Или: «кто сойдёт в бездну?», то есть Христа из мёртвых возвести.
Или: «Кто же спустится в бездну?» — чтобы воскресить Христа из мертвых.
или сошел бы в бездну (чтобы вывести Христа из мира мертвых)?”».
Современный перевод РБО
И не спрашивай себя: «Кто спустится в бездну?» (это значит: для того, чтобы увести Христа от умерших).
Или: „Кто в бездну сойдет?“»[5] (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.)
Или: "Кто спустится в бездну?", то есть чтобы поднять Христа из мёртвых».
«И не спрашивайте: „Кто спустится в бездну?”» (То есть: «Кто спустится в бездну, чтобы привести Христа обратно из царства мёртвых?»).
"И не спрашивайте: "Кто спустится в бездну?"
Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести.
Или: "Кто же спустится в бездну?", чтобы воскресить Христа из мертвых.
или: «Кто сойдет в преисподнюю?», — то есть Помазанника из мертвых наверх вывести.
или: "Кто сойдет в ад' — то есть чтобы воскресить Мессию из мёртвых.
или: кто сойдет в преисподнюю? то есть, чтобы Христа из (царства) мертвых возвести;
Или: кто сойдетъ въ бездну? то есть, Христа отъ мертвыхъ возвести. (Втор. 30:12.)
Или «кто сойдет в бездну» — и поднимет Христа из царства мертвых.
Или: кто сниде во бездну, сиреч Христа от мертвых возвести •
и҆лѝ кто̀ сни́детъ въ бе́зднꙋ, си́рѣчь хрⷭ҇та̀ ѿ ме́ртвыхъ возвестѝ.
Или́ кто сни́дет в бе́здну, си́речь Христа́ от ме́ртвых возвести́.