как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства[6], а сам крадешь;
Так что же ты учишь других, а сам ничему не научился? Проповедуешь против воровства — а сам воруешь;
Современный перевод РБО
Ты учишь других, а почему не учишь себя? Проповедуешь «не воруй» — и сам воруешь.
то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!
Почему же ты, когда учишь другого, не учишь самого себя?
почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишь самого себя? Ты проповедуешь не красть, а почему сам крадёшь?
почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
вот ты, который учишь другого, себя самого не учишь: проповедуешь не красть — и крадешь;
Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;
почему, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуя не красть — крадешь?
тогда, ты, учащий других, не учишь ли и себя? Проповедуя: "Не кради", не крадёшь ли сам?
Но как вышло, что ты, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуешь: «Не укради», а крадешь?
то почему же ты, уча другого, не научишь себя самого? проповедуя: не укради, — крадешь?
Какъ же ты, уча другаго, не учишь себя самаго?
И что жъ навчаеши иного а себе не учиши?
наꙋча́ѧ ᲂу҆̀бо и҆на́го, себе́ ли не ᲂу҆чи́ши,
Науча́я у́бо ина́го, себе́ ли не учи́ши?