Римлянам 2:21 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Римлянам 2 стих 21

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: Римлянам 2:21 | Рим 2:21


как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровстваc, а сам крадешь;

RBO-2015

Ты учишь других, а почему не учишь себя? Проповедуешь «не воруй» – и сам воруешь.

вот ты, который учишь другого, себя самого не учишь: проповедуешь не красть – и крадешь;

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишь самого себя? Ты проповедуешь не красть, а почему сам крадёшь?

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?

то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!

Но как вышло, что ты, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуешь: «Не укради», а крадешь?

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;

Так что же ты учишь других, а сам ничему не научился? Проповедуешь против воровства – а сам воруешь;

то почему же ты, уча другого, не научишь себя самого? проповедуя: не укради, – крадешь?

почему, уча другого, не учишь себя самого? Проповедуя не красть – крадешь?

тогда, ты, учащий других, не учишь ли и себя? Проповедуя: "Не кради", не крадёшь ли сам?


← Рим 2:20 выбрать Рим 2:22 →

Параллельные ссылки – Римлянам 2:21

1Кор 9:27; Ам 8:4-6; Иез 22:12; Иез 22:13; Иез 22:27; Гал 6:13; Ис 56:11; Лк 11:46; Лк 12:47; Лк 19:22; Лк 4:23; Мих 3:11; Мф 21:13; Мф 23:14; Мф 23:3; Пс 50:16-21; Тит 2:1-7.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | Римлянам 2:21

как 3767 же ты, 3588 уча 1321 другого, 2087 не 3756 учишь 1321 себя 4572 самого? 4572

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

3588 οὖν 3767 διδάσκων 1321 ἕτερον 2087 σεαυτὸν 4572 οὐ 3756 διδάσκεις 1321 3588 κηρύσσων 2784 μὴ 3361 κλέπτειν 2813 κλέπτεις 2813

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

ο 3588 T-NSM ουν 3767 CONJ διδασκων 1321 V-PAP-NSM ετερον 2087 A-ASM σεαυτον 4572 F-2ASM ου 3756 PRT-N διδασκεις 1321 V-PAI-2S ο 3588 T-NSM κηρυσσων 2784 V-PAP-NSM μη 3361 PRT-N κλεπτειν 2813 V-PAN κλεπτεις 2813 V-PAI-2S

Подстрочный перевод Винокурова | Римлянам 2:21

 3588 T-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
οὐ не 3739 PRT-N
διδάσκεις; учишь? 1321 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
κηρύσσων Возвещающий 2784 V-PAP-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
κλέπτειν красть 2813 V-PAN
κλέπτεις; крадёшь? 2813 V-PAI-2S




2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.