во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
Тогда Он терпел их, а теперь явил Свою праведность: Сам Он праведен и делает праведным человека, поверившего в Иисуса.
Современный перевод РБО
в те времена, когда Он их терпел. И тем явил Свою справедливость в настоящее время, показав, что сам Он праведен и оправдывает верящих Иисусу.
так и ныне являет Он правду Свою: то, что праведен Он Сам и оправдывает верующих в Иисуса.
во время долготерпения Бога, как доказательство Его праведности в настоящее время. Он является праведным и оправдывающим тех, кто верит в Иисуса.
Господь сделал это, чтобы доказать, что Он и сейчас справедлив, — что Он справедливостью Своей может оправдать каждого, кто верует в Иисуса.
Он сделал это, чтобы доказать, что Он и сейчас справедлив, и чтобы Он мог быть справедливым и в то же время мог оправдать всякого, кто верует в Христа.
в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
Он долго терпел, чтобы сейчас показать свою праведность. Он сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
в снисходительности Божьей, к доказательству праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
и таким образом доказана Его праведность в настоящем веке тем, что Сам Он праведен, и что именно Он делает людей праведными на основании верности Иисуса.
Это ли не Божье долготерпение! Сегодня открылась Его правда: Его праведность и оправдание верующего в Иисуса.
по долготерпению Его; дабы и сейчас восторжествовала справедливость Его (Бога) праведного и оправдывающего верующих в Иисуса.
во время долготерпѣнія Божія, чтобы показать, говорю, правду Свою въ настоящее время, дабы познали, что Онъ праведенъ и оправдываетъ вѣрующаго во Іисуса.
во удержаніи Божиемъ, ко явлению истинны Его во нынешнее время в Том, дабы Онъ былъ праведенъ, и оправдалъ тыхъ иже суть от веры Ісусовы •
въ долготерпѣ́нїи бж҃їи, и҆ въ показа́нїе пра́вды є҆гѡ̀ въ нн҃ѣшнее вре́мѧ, во є҆́же бы́ти є҆мꙋ̀ првⷣнꙋ и҆ ѡ҆правда́ющꙋ сꙋ́щаго ѿ вѣ́ры і҆и҃совы.
В долготерпе́нии Бо́жии, и в показа́ние пра́вды Его́ в ны́нешнее вре́мя, во е́же бы́ти Ему́ пра́ведну и оправда́ющу су́щаго от ве́ры Иису́совы.