потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя[29] от закона греха и смерти.
Духовный закон жизни во Христе Иисусе освободил тебя от закона греха и смерти.
Современный перевод РБО
ведь закон Духа, дающий жизнь в единении с Христом Иисусом, освободил тебя от закона греха и смерти.
Закон Духа, дарующий жизнь во Христе Иисусе, освободил тебя[3] от закона греха и смерти.
потому что закон духа жизни в Иисусе Христе освободил меня от закона греха и смерти.
потому что через Христа Иисуса закон Духа жизни освободил тебя от закона, ведущего к греху и смерти.
Почему же теперь нет мне осуждения? Ибо через Христа Иисуса закон Духа жизни освободил меня от закона, ведущего ко греху и смерти.
Ибо закон Духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Потому что закон Духа жизни в Иисусе Христе освободил меня от закона греха и смерти.
потому что закон духа жизни в Помазаннике Иисусе освободил тебя от закона греха и смерти.
Почему? Потому что Пятикнижие Духа, производящее жизнь в союзе с Мессией Иисусом, освободило меня от "закона" греха и смерти.
Закон Духа и жизни по Христу Иисусу освобождает от закона греха и смерти.
ибо закон Духа, дарующего жизнь во Христе Иисусе, освободил нас от закона греха и смерти.
потому что законъ Духа жизни во Христѣ Іисусѣ освободилъ меня отъ закона грѣха и смерти.
Закон бо духа жива во Христе Ісусе, свободи мя от закона греховнаго и смерти •
[Заⷱ҇ 96] зако́нъ бо дꙋ́ха жи́зни ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ свободи́лъ мѧ̀ є҆́сть ѿ зако́на грѣхо́внагѡ и҆ сме́рти.
Зако́н бо ду́ха жи́зни о Христе́ Иису́се свободи́л мя есть от зако́на грехо́внаго и сме́рти.