что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
что оно однажды будет освобождено от рабства смерти, и этому послужат свобода и слава детей Божьих.
Современный перевод РБО
что оно, само мироздание, станет свободным от рабства у гибели и разделит свободу и славу детей Божьих.
что в конце всё живое Его творение избавлено будет от рабства у тленья и получит свободу великую,[18] в которой пребудут все Божии дети.
что и само творение будет освобождено от рабства тления в свободу славы Божьих детей.
что всё, сотворённое Богом, освободится от губительного рабства и придёт к свободе и славе, которые принадлежат детям Божьим.
что всё, сотворённое Богом, освободится от губительного рабства и сможет пользоваться свободой и славой, принадлежащей детям Божьим.
потому что тварь и сама будет освобождена от рабства тления в свободу славы детей Божиих.
что оно освободится от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и Божьи дети.
что и само творение будет освобождено от рабства тления в свободу величия детей Божьих.
что и оно будет освобождено от ярма тления и насладится свободой, сопутствующей славе, которую обретут Божьи дети.
Обрести, вместо рабского удела истлевать, свободу и небесную славу чад Божьих.
покорилась в надежде, что и она, природа, будет призвана из рабства тления к свободе славы детей Божьих.
что и сама тварь освободится изъ рабства тлѣнія въ свободу славы дѣтей Божіихъ.
яко и сама твар свободиться от работы истления, во свободу славы чадъ Божіихъ •
ꙗ҆́кѡ и҆ сама̀ тва́рь свободи́тсѧ ѿ рабо́ты и҆стлѣ́нїѧ въ свобо́дꙋ сла́вы ча̑дъ бж҃їихъ.
Я́ко и сама́ тварь свободи́тся от рабо́ты истле́ния в свобо́ду сла́вы чад Бо́жиих.