потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
Потом Он добавил: «Вот Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
А затем добавил: «Я прихожу исполнить волю Твою», — то есть Он отменяет прежнее и устанавливает новое.
Современный перевод РБО
А потом Он сказал: «Вот Я, Я иду исполнить Твою волю». Он отменяет первое, чтобы утвердить второе.
Христос затем добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Стало быть, отменяет Он первое, жертвоприношения, чтобы установить второе, послушание Богу.
Далее Он говорит: «Вот, Я иду исполнить Твою волю, Боже». Он отменяет первое, чтобы утвердить второе.
Затем Он сказал: «Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!» И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.
Потом сказал Он: "Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!" И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.
Он затем прибавил: вот, Я пришел, чтобы исполнить волю Твою, Он отменяет первое, чтобы установить второе.
Потом Он добавил: "Вот, Я иду, чтобы исполнить Твою волю". Он отменяет первое и вводит в силу второе.
Он после говорит: «Вот, Я пришел, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое, чтобы установить второе.
а затем: "Вот, я пришёл исполнить волю Твою" — он устраняет первую систему, чтобы утвердить вторую.
Потом добавил: «Иду... исполнить волю Твою». Отменяет первое, чтобы узаконить второе.
и оныя неугодны Тебѣ, потомъ сказалъ: се иду исполнить волю Твою, Боже! Отмѣняетъ первое, дабы постановить второе.
Тогда рече: се пріиду сотворити Боже волю Твою • Отемлеть первое да поставить второе •
тогда̀ речѐ: сѐ, и҆дꙋ̀ сотвори́ти во́лю твою̀, бж҃е. Ѿе́млетъ пе́рвое, да второ́е поста́витъ.
Тогда́ рече́: се иду́ сотвори́ти во́лю Твою́, Бо́же. Отъе́млет пе́рвое, да второ́е поста́вит.