Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Кто же были эти восставшие? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
Из тех, кто слышал, некоторые воспротивились — но не все, кто вышел с Моисеем из Египта.
Современный перевод РБО
кто были те, что услышали, но воспротивились? Не все ли те, кого Моисей вывел из Египта?
о ком было сказано в том изречении, что, услышав голос Его, возроптали они? Не о тех ли всех, кого Моисей вывел из Египта?
Потому что некоторые из тех, кто слышал, стали возмущаться, но не все, кто с Моисеем вышел из Египта.
Кем были те люди, которые слышали голос Божий и восстали против Него? Разве это были не те, кого Моисей вывел из Египта?
Кто были услышавшие голос Божий и восставшие против Него? Разве это были не те, кого Моисей вывел из Египта?
Ибо кто, услышав, возмутились? Не все ли вышедшие из Египта благодаря Моисею?
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
Ведь некоторые из слышавших возмутились; однако не все из тех, кто вышел из Египта с Моисеем?
кто были эти люди, которые, услышав, стали горько роптать? Все те, кого Моисей вывел из Египта.
Но кто это был? Кто учинил смуту, хотя и слышал голос? Не касается ли это всех и каждого, кто шел из Египта с Моисеем?
Ибо нѣкоторые изъ слышавшихъ упорствовали, впрочемъ не всѣ выведенные изъ Египта Моисеемъ. На кого же Онъ негодовалъ сорокъ лѣтъ?
Неціи бо услышавше прогневаша Его, но не вси вышедшіи изъ Египта с Моисеемъ •
Нѣ́цыи бо слы́шавше прогнѣ́ваша, но не всѝ и҆зше́дшїи и҆з̾ є҆гѵ́пта съ мѡѷсе́омъ.
Не́цыи бо слы́шавше прогне́ваша, но не вси изше́дшии из Еги́пта с Моисе́ом.