Библия » Еврейский НЗ Комментарии Давида Стерна

Деяния 3 Деятельность апостолов 3 глава

1 Однажды в три часа дня, во время молитв минха, когда Кефа и Йоханан направлялись в Храм,

В греческом оригинале этот стих буквально говорит: «Кефа и Йоханан восходили в Храм в час молитвы, девятый». В римской системе времяисчисления день начинался на восходе солнца, так что «девятый час» наступал около 3-х часов пополудни. Согласно одному из трактатов Талмуда (Брахот 266), после разрушения Первого Храма были установлены три молитвенные служения, заместившие жертвоприношения (см. Книгу Даниила 6:11, где описывается похожая традиция, развившаяся во время Вавилонского изгнания). Эти три служения называются шaxapит («утро»), минха («полдень»: слово означает «дар», «приношение») и ма'арив («вечер»).

2 туда внесли человека, который с рождения был калекой. Каждый день его приносили к Великолепным Воротам Храма, чтобы он просил милостыню у входящих во двор Храма.

К Великолепным Воротам. Др.-евр, яфе — «красивый, великолепный». Любой турист может войти в Старый город Иерусалима через Яффские ворота; они находятся в конце дороги, ведущей из порта Яфо (Яффа, Иоппа), находящегося на морском побережье к югу от Тель-Авива, и получили такое название за свою красоту. Здесь, возможно, говорится о Никаноровых воротах, упоминающихся в Мишне (Мидот 2:3), которые вели от Двора язычников в Женский двор Храма.

3 Увидев входящих Кефу и Йоханана, он попросил у них денег. 4 Однако они внимательно посмотрели на него, и Кефа сказал: "Взгляни на нас!" 5 Калека внимательно посмотрел на них, ожидая что-нибудь от них получить. 6 Кефа сказал: "У меня нет ни серебра, ни золота; но то, что у меня есть даю тебе: во имя Мессии, Йешуа из Нацерета, ходи!" 7 И взяв его за правую руку, Кефа помог ему привстать. В тот же миг его ступни и голени окрепли; 8 так что он вскочил, немного постоял и начал ходить. Затем он вошёл во двор Храма вместе с ними, идя и подпрыгивая и славя Бога! 9 Все видели, как он идёт и восхваляет Бога. 10 Они узнали в нём того самого человека, который прежде сидел и просил милостыню возле Великолепных Ворот Храма, чрезвычайно поразились и пришли в недоумение от того, что с ним произошло. 11 Он же ни на шаг не отходил от Кефы и Йоханана, и весь народ в изумлении сбежался к ним к Колоннаде Шломо.

Колоннаде Шломо. См. ком. к Йн. 10:23.

12 Видя это, Кефа обратился к народу: "Люди Израиля! Почему вы удивляетесь этому? И почему вы неотрывно смотрите на нас, словно это мы своей собственной силой или благочестием сделали так, что этот человек ходит?

Моё личное восприятие начала речи Петра: это так по-еврейски! Люди только что были свидетелями невероятного чуда, а он спрашивает не возмутимо: «Чего это вы так удивлены?»

13 Бог Аврагама, Йицхака и Яакова, Бог наших отцов прославил Своего слугу Йешуа — того самого, которого вы предали и от которого отреклись перед Пилатом после того, как тот решил отпустить его.

Бог Аврагама, Йицхака и Яакова, Бог наших отцов. Эта фраза не случайно попала в проповедь Кефы. Первые две её части можно найти в молитве Амида, основной части молитвенного служения Минха (см. ком. к ст. 1), которая начинается со слов «Благословен Ты, Адонай, Бог наш и Бог отцов наших, Бог Аврагама, Бог Йицхака и Бог Яакова...» Людям, слушавшим Кефу, предстояло произносить её сразу после его проповеди во время молитвы минха в миньянах, размещавшихся повсюду на территории Храма, подобно тому, как это делается сегодня возле Западной стены (Стены плача) в иерусалимском Старом городе. Кефа хочет сказать: Тот Самый Бог, Которому вы только что молились этими словами, прославил Своего слугу Йешуа. Употребляя слово «слуга», Кефа отождествляет Йешуа со страдающим слугой, о котором говорит Книга Исайи 42−53. То же самое отождествление он производит в 1 Кеф. 2:21−25, цитируя 53-ю главу Книги Исайи.

14 Вы отвергли святого и невинного, а вместо него попросили оставить в живых убийцу! 15 Вы убили создателя жизни! Однако Бог воскресил его из мёртвых! Все мы этому свидетели. 16 И потому что мы верим в его имя, оно укрепило этого человека, которого вы видите и знаете. Да, именно вера, приходящая от Йешуа, полностью исцелила его на ваших глазах.

Его имя — это не какое-то магическое слово. Греческое онома соответствует еврейскому шем, которое в Библии означает не просто имя, но подразумевает также сущность того, кто его носит: его дела, индивидуальность, власть, силу и репутацию. См. ком. к 2:38 и к Мат. 28:19.

Вера, греческое пистис, «верование», «доверие», «твёрдая опора», «твёрдое убеждение», «вероисповедание», «вера», соответствующее еврейскому эмуна. Еврейский философ Мартин Бубер, который почтительно относился к Йешуа как к своему «старшему брату», попытался продемонстрировать в книге «Два образа веры», что пистис Нового Завета и эмуна Танаха отличны друг от друга. Он заявил, что пистис — это прежде всего, умственное согласие с учениями и фактами, в то время как эмуна — это доверительное отношение сердца, проявляющееся в праведных делах. На самом же деле, последнее — это единственный тип веры, угодный Богу, как в Ветхом Завете, так и в Новом. Истинная мессианская вера не отличается от веры Танаха. Она подразумевает признание того, Кем является Бог и что Он для нас сделал. Это вера в Его обещания, опора на Него как на дающего силы для ведения святой жизни и саму эту святую жизнь.

Еврейский Новый Завет при переводе пистис иногда использует слово «доверие» вместо «вера», потому что «доверие» точнее передает значение доверительного отношения к Богу, производящего святые дела, в противовес простому умственному признанию фактов и идей. Книга Галатам использует несколько необычное выражение «доверие и верность», так как восприятие содержания этой книги в немалой степени зависит от правильного понимания значения слова пистис (см. пункт (1) в ком. к Гал. 2:16).

17 Итак, братья, я знаю, что вы, равно как и ваши руководители, не понимали всей важности того, что делали. 18 Бог же таким образом осуществил то, что прежде предрекал через всех Своих пророков, а именно что Его Мессия должен был умереть.

Стихи 17−18. После изобличения собратьев-евреев в ст. 13−15 (см. 2:22−23 и ком., 2:36 и ком.) Кефа вновь называет их братьями (как и в ст. 2:29; также см. 2:37−41 и ком.) и смягчает свои слова: вы не понимали всей важности того, что делали. В Торе имеет силу лишь умилостивление за непреднамеренно совершённые грехи; за грехи, совершённые преднамеренно, нет умилостивления (см. Числа 15:22−31, Левит 4−5). Даже коганим и прушим, принимавшие участие в событиях, повлекших за собой казнь Йешуа, могут получить прощение через доверие к Йешуа, и некоторые из них воспользовались этой возможностью (6:7, 15:5). Также ср. 7:60, Лук. 23:34.

Ещё одно смягчающее обстоятельство: Бог же таким образом осуществил то, что прежде предрекал. Смерть Мессии не явилась смертью всех надежд. Наоборот, Бог предназначил ему умереть, воскреснуть и вернуться. См. 2:22−23 и ком.

Бог... предрекал... через всех Своих пророков... что Его Мессия должен был умереть. Кефа не упоминает конкретные места Танаха, так как полагает, что его слушатели хорошо знакомы с соответствующими отрывками и соглашаются с тем, что они имеют в виду смерть Мессии. Будь это иначе, в этот момент Кефа утратил бы их доверие. См. ком. к Мат. 26:24, где приводится список этих пророчеств Танаха и то, как они исполнились в Новом Завете.

19 Поэтому раскайтесь и вернитесь к Богу, чтобы загладились ваши грехи;

Раскайтесь и вернитесь к Богу, буквально «измените своё мышление и повернитесь». В традиционном переводе читаем: «Покайтесь и обратитесь», но под этими словами современный читатель понимает смену религии, например, обращение из иудаизма в христианство, чего Кефа не говорит. Ведь в то время «христианства» как такового ещё не существовало. Был лишь иудаизм с Йешуа и иудаизм без него (та же самая альтернатива стоит перед евреями и в наши дни, хотя они могут отказаться и от того, и от другого).

20 чтобы пришли от лица Господа времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Мессию, то есть Йешуа.

Времена обновления, то есть Мессианская эра. Ср. Мишну:

Раби Яаков говорил: «Лучше один час раскаяния и добрых дел в этом мире, чем целая жизнь в мире грядущем; но лучше один час душевного покоя (охлаждения духа) в мире грядущем, чем целая жизнь в этом мире». (Авот 4:17)

В эти «времена обновления» в Израиле будет восстановлена царская власть (см. 1:6−8 и ком.), и вы увидите возвращение предназначенного вам Мессии, Йешуа. Люди, слушавшие Кефу тогда, как и ортодоксальные евреи сегодня, ожидают, что Мессия придёт в будущем. Кефа говорит, что тем самым Мессией, которого они ожидают, окажется Йешуа, и продолжает объяснять в следующих стихах, почему он не пришёл раз и навсегда.

21 Он должен оставаться на небесах до тех пор, пока не настанет время восстановить всё, как уже давно говорил Бог через святых пророков.

Он должен оставаться на небесах по правую руку от Бога (Псалом 109:1, цитируется выше в 2:35) до тех пор, пока не настанет время восстановить всё, в социальном плане, а также природу (Исайя 11:1−12, Рим. 8:18−23), когда Йешуа придёт на облаках небесных (Даниил 7:13−14). Цитируя Книгу Даниила, Йешуа говорил то же самое минимум дважды (Мат. 24:30, 26:64).

22 Поскольку сам Моше сказал: 'Пророка из твоей среды, из твоих братьев, как меня, поставит тебе Адонай. Слушайте всё, что он будет говорить вам. 23 Всякий, кто не послушает этого пророка, будет удалён из народа и уничтожен'.

Стихи 22−23. Этот же отрывок Втор. 18:15−19 процитирован также в проповеди Стефана в 7:37. Прушим спросили Йоханана Погружающего, был ли он тем пророком, о котором предсказано в этом отрывке (Йн. 1:21 и ком.). Об этом же спрашивали и пять тысяч человек, которых накормил Йешуа (Йн. 6:14 и ком), а также некоторые из тех, кому он предлагал живую воду (Йн. 7:40). Очевидно, что этот отрывок из Пятикнижия Моисея в то время понимался всеми как отрывок, говорящий о Мессии, и люди с нетерпением ожидали его исполнения.

Но в более поздней раввинской литературе значение этого отрывка Торы принижалось неоднократно в так называемой «теологии защиты», т.е. в толкованиях, изначально нацеленных на то, чтобы противостать применению определённых мест Писания к Йешуа. Вот пять из них:

1) Согласно комментарию Раши (1040−1105), это место означает, что Бог поставит пророка на место Моше, «и так далее, от пророка к пророку». То есть это место не говорит о каком-то одном будущем пророке, но о многих пророках Танаха, последним из которых был Малахия.

2) Мидраш Рабба, составленный в период между VI-XII вв., никак не комментирует этот отрывок, позволяя молчанию гасить любопытство.

3) Талмуд (V в.) включает в себя интересный отрывок (Йевамот 906), относящий это место к пророкам в целом, дабы оправдать идею о том, что пророки могут нарушать заповедь Торы, если в этом есть достаточная необходимость; в качестве примера предлагается эпизод, когда Илия построил жертвенник на горе Кармил, неподалеку от современной Хайфы, а не в Иерусалиме, как велел Бог, ради спасения Израиля от идолопоклонства (3 Царств 18:31 и далее).

4) Типичным для нашего века стал популярный комментарий к Торе бывшего главного раввина Англии д-ра И. Г. Герца, который толкует словосочетание «подобного мне» следующим образом: «Не такого же ранга, как Моисей, но из ряда пророков, которым Моисей стал "отцом"». В поддержку своей версии он приводит Книгу Второзакония 34:10: «И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Адонай знал лицом к лицу». Несомненно, этот стих был написан за века до Йешуа (а не позже) и потому не является веским доводом для суждения о том, что же всё-таки имел в виду Моисей.

5) Вероятно, наиболее очевидный и широко известный пример находится в тринадцати символах веры, сформулированных Маймонидом в XII веке, особенно в их сжатом виде, как они излагаются в стихотворении Нигдаль, читаемом ежедневно в синагогах. Седьмой из символов веры Рамбама утверждает:

Безоговорочно верю в то, что пророчество Моше Рабейну [Моисея, нашего учителя], пусть душа его покоится в мире, — истина, и что он — величайший из всех пророков [буквально «отец пророков»], бывших до него и пришедших после него.

Йигдаль перефразирует это так:

'Не было ещё в еврейском народе [человека], подобного Моше, пророку, который видел Его воочию.'

Был ли Йешуа «пророком, подобным Моше»? Да, был, и даже больше того. Пророк говорит от имени Бога, что и делал Йешуа. Но, кроме того, Йешуа говорил как Бог, Он говорил то, что Отец велел ему сказать, что делали все пророки; но он и Отец — одно (Йн. 1(5:31).

Моше объяснил систему умилостивляющих жертвоприношений, Йешуа стал окончательной жертвой за грех, умилостивлением, имеющим вечную силу. Моше установил систему коганим, в которой его брат Аарон был коген гадоль в Скинии Завета, воскресший Йешуа — вечный коген гадоль в небесной Скинии, которая и послужила прообразом Скинии земной (Мессианским евреям 7−10). Ни единым словом Йешуа не противоречил тому, что говорил Моше: напротив, он прояснил и углубил значение Торы (Мат. 5:17−20 и ком), упростил её применение (Мат. 5:21 — 7:29), а иногда сам был её исполнением. См. также ком. к 2:42.

Слушайте все, что он, Йешуа, пророк, подобныи Моше, будет говорить вам. Всякий, кто не послушает этого пророка, будет удален из народа и уничтожен.

Но что если весь народ в целом не слушает его? В этом случае непослушание становится нарушением Торы, за которым следуют проклятия из Книги Второзакония 28:15−68 (см. Гал. 3:13 и ком.). Разрушение Храма (70 г. н.э.), изгнание из Иерусалима (135 г. н.э.) и столетия жизни в рассеянии стали наказанием, которое понёс на себе еврейский народ, не за богоубийство и не в качестве прямого возмездия за отвержение Йешуа, а за нарушение предписания Торы слушать пророка, подобного Моше, которым и является Йешуа — «цель, на которую указывает Тора» (Рим. 10:4 и ком.).

Но и сейчас есть возможность услышать его. Он говорит через Танах и Новый Завет. Тот, кто прислушивается к нему, становится частью остатка Израиля (Рим. 9−11 и ком.) и не будет удалён из народа.

24 В самом деле, все пророки, начиная со Шмуэля, и все, кто были после него, предсказывали эти дни.

Все пророки... предсказывали эти дни. См. список ком. к Мат. 26:24 и введение к ЕНЗ.

25 Вы сыновья пророков; и состоите в договоре, который Бог заключил с нашими отцами, когда сказал Аврагаму: 'В семени твоём благословятся все племена земли'. 26 И, воскресив Своего слугу, именно к вам первым Бог послал его, чтобы он благословил вас, отвернув каждого из вас от ваших злых дел".

Стихи 25−26. Вы сыновья пророков; и состоите в договоре... Это было необходимо отметить по той причине, что именно к вам первым Бог послал Мессию Йешуа. Евангелие обращено «во-первых, иудею» (Рим. 1:16, Синод. пер). И именно Евангелие Йешуа исполняет обещание стиха 25; ибо это обещание было дано Аврагаму и его сыну Йицхаку; и сам Йешуа, в иносказательном смысле, — это обещанное семя, приносящее благословение (Гал. 3:16 и ком.).

Благословение это состоит в том, чтобы каждый из вас отвернулся от своих злых дел. С одной стороны, вы сами должны отвернуться (ст. 19); с другой стороны, именно Бог совершает это. Ср. Плач Иеремии 5:21; «Обрати нас к Себе, Адонай, и мы обратимся»; а также см. параграф 2 в ком. к 2:22−23 выше. В отличие от современной публики, всегда готовой оправдывать и защищать себя, похоже, что люди в этой истории не возражают против того, что их дела злы: очевидно, они соглашаются с такой оценкой и продолжают слушать Кефу и Йоханана (4:1).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Деяния святых апостолов, 3 глава. Комментарии Давида Стерна.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Деяния 3 глава в переводах:
Деяния 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.