2 Яна 1 глава

Другое пасланьне Яна
Пераклад Васіля Сёмухі → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Старац — выбранай спадарыні і дзецям яе, якіх я люблю ў ісьціне, і ня толькі я, але і ўсе, хто спазнаў ісьціну,
 
 Ὁго3588T-NSMстарецπρεσβύτεροςпрэсбю́тэрос4245A-NSMизбраннойἐκλεκτῇэклэктэ́1588A-DSFгоспожеκυρίᾳкюри́а2959N-DSFиκαὶка́й2532CONJ τοῖςто́йс3588T-DPNдетямτέκνοιςтэ́кнойс5043N-DPNеёαὐτῆςаутэ́с846P-GSFкоторыхοὓςгу́с3739R-APMяἐγὼэго́1473P-1NSлюблюἀγαπῶагапо́25V-PAI-1S-Cпоἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFиκαὶка́й2532CONJнеοὐκук3756PRT-Nяἐγὼэго́1473P-1NSтолькоμόνοςмо́нос3441A-NSMноἀλλὰалла́235CONJиκαὶка́й2532CONJвсеπάντεςпа́нтэс3956A-NPM οἱгой3588T-NPMпознавшиеἐγνωκότεςэгноко́тэс1097V-RAP-NPM τὴνтэ́н3588T-ASFистинуἀλήθειανалэ́тхэйан225N-ASF

дзеля ісьціны, якая жыве ў нас і будзе з намі вечна:
 
радиδιὰдиа́1223PREP τὴνтэ́н3588T-ASFистиныἀλήθειανалэ́тхэйан225N-ASFкотораяτὴνтэ́н3588T-ASFпребываетμένουσανмэ́ноусан3306V-PAP-ASFвἐνэн1722PREPнасἡμῖνгэми́н2254P-1DPиκαὶка́й2532CONJсμεθмэтх3326PREPнамиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPбудетἔσταιэ́стай2071V-FXI-3Sво →εἰςэйс1519PREP τὸνто́н3588T-ASMвовекαἰῶναайо́на165N-ASM

хай будзе з вамі мілата, літасьць, мір ад Бога Айца і ад Госпада Ісуса Хрыста, Сына Айца, у ісьціне і любові.
 
[да] будетἔσταιэ́стай2071V-FXI-3Sсμεθмэтх3326PREPвамиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPблагодатьχάριςха́рис5485N-NSFмилостьἔλεοςэ́лэос1656N-NSMмирεἰρήνηэйрэ́нэ1515N-NSFотπαρὰпара́3844PREPБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMОтцаπατρόςпатро́с3962N-GSMиκαὶка́й2532CONJотπαρὰпара́3844PREPГосподаΚυρίουкюри́у2962N-GSMИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM τοῦту́3588T-GSMСынаυἱοῦгюйу́5207N-GSM τοῦту́3588T-GSMОтчегоπατρόςпатро́с3962N-GSMвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFиκαὶка́й2532CONJлюбвиἀγάπῃага́пэ26N-DSF

Я вельмі ўсьцешыўся, што знайшоў сярод дзяцей тваіх такіх, якія ходзяць у ісьціне, як мы атрымалі ў наказ ад Айца.
 
обрадовалсяἘχάρηνэха́рэн5463V-2AOI-1S[я] весьмаλίανли́ан3029ADVчтоὅτιго́ти3754CONJнашёлεὕρηκαгэ́урэка2147V-RAI-1Sизἐκэк1537PREP τῶνто́н3588T-GPNдетейτέκνωνтэ́кнон5043N-GPNтвоихσουсу4675P-2GSходящихπεριπατοῦνταςпэрипату́нтас4043V-PAP-APMвἐνэн1722PREPистинеἀληθείᾳалэтхэ́йа225N-DSFкакκαθὼςкатхо́с2531ADVзаповедьἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASF[мы] получилиἐλάβομενэла́бомэн2983V-2AAI-1Pотπαρὰпара́3844PREP τοῦту́3588T-GSMОтцаπατρόςпатро́с3962N-GSM

І сёньня прашу цябе, спадарыня, ня як новую запаведзь прадпісваючы табе, а тую, якую маем ад пачатку, — каб мы любілі адно аднаго.
 
иκαὶка́й2532CONJнынеνῦνню́н3568ADVпрошуἐρωτῶэрото́2065V-PAI-1Sтебяσεсэ4571P-2ASгоспожаκυρίαкюри́а2959N-VSFнеοὐχух3756PRT-Nкакὡςгос5613ADVзаповедьἐντολὴνэнтолэ́н1785N-ASFпредписываяγράφωгра́фон1125V-PAI-1Sтебеσοιсой4671P-2DSновуюκαινὴνкайнэ́н2537A-ASFноἀλλὰалла́235CONJту которуюἣνгэ́н3739R-ASFимеемεἴχομενэ́йхомэн2192V-IAI-1Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFчтобыἵναги́на2443CONJ[мы] любилиἀγαπῶμενагапо́мэн25V-PAS-1Pдруг другаἀλλήλουςаллэ́лус240C-APM

Любоў бо ў тым, каб жылі мы паводле запаведзяў Ягоных. Гэта — тая запаведзь, якую вы чулі ад пачатку, каб жылі згодна зь ёю,
 
жеκαὶка́й2532CONJв томαὕτηга́утэ3778D-NSFсостоитἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFлюбовьἀγάπηага́пэ26N-NSFчтобыἵναги́на2443CONJ[мы] поступалиπεριπατῶμενпэрипато́мэн4043V-PAS-1Pпоκατὰката́2596PREP τὰςта́с3588T-APFзаповедямἐντολὰςэнтола́с1785N-APFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMэтоαὕτηга́утэ3778D-NSF ἐστινэ́стин2076V-PXI-3Sтаἡгэ3588T-NSFзаповедьἐντολήэнтолэ́1785N-NSFкоторуюκαθὼςкатхо́с2531ADV[вы] слышалиἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFчтобыἵναги́на2443CONJпоἐνэн1722PREPнейαὐτῇаутэ́846P-DSFпоступалиπεριπατῆτεпэрипатэ́тэ4043V-PAS-2P

бо многія зваднікі ўвайшлі ў сьвет, якія не вызнаюць Ісуса Хрыста, што прыйшоў у плоці: такі чалавек ёсьць зваднік і антыхрыст.
 
ибоὅτιго́ти3754CONJмногиеπολλοὶполло́й4183A-NPMобольстителиπλάνοιпла́ной4108A-NPMвошлиεἰσῆλθόνэксэ́лтхон1525V-2AAI-3Pвεἰςэйс1519PREP τὸνто́н3588T-ASMмирκόσμονко́смон2889N-ASM οἱгой3588T-NPMнеμὴмэ́3361PRT-Nисповедующиеὁμολογοῦντεςгомологу́нтэс3670V-PAP-NPMИисусаἸησοῦνиэсу́н2424N-ASMХристаΧριστὸνхристо́н5547N-ASMпришедшегоἐρχόμενονэрхо́мэнон2064V-PNP-ASMвоἐνэн1722PREPплотиσαρκίсарки́4561N-DSFтакой [человек]οὗτόςгу́то́с3778D-NSMестьἐστινэ́стин2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMобольстительπλάνοςпла́нос4108A-NSMиκαὶка́й2532CONJ ὁго3588T-NSMантихристἀντίχριστοςанти́христос500N-NSM

Сачэце за сабою, каб нам ня страціць таго, над чым мы працавалі, а каб атрымалі поўную ўзнагароду.
 
наблюдайтеβλέπετεблэ́пэтэ991V-PAM-2Pза собоюἑαυτούςгэауту́с1438F-3APMчтобыἵναги́на2443CONJ[нам] неμὴмэ́3361PRT-Nпотерятьἀπολέσωμενаполэ́сомэн622V-AAS-1Pтого над чемἃга́3739R-APN[мы] трудилисьεἰργασάμεθαэйргаса́мэтха2038V-ADI-1Pноἀλλὰалла́235CONJнаградуμισθὸνмистхо́н3408N-ASMполнуюπλήρηплэ́рэ4134A-ASM[чтобы] получитьἀπολάβωμενапола́бомэн618V-2AAS-1P

Кожны, хто пераступае вучэньне Хрыстовае і ня жыве ў ім, ня мае Бога; а хто жыве ў вучэньні Хрыстовым, той мае і Айца і Сына.
 
всякийπᾶςпа́с3956A-NSM ὁго3588T-NSMпреступающийπαραβαίνωνпараба́йнон3845V-PAP-NSMиκαὶка́й2532CONJнеμὴмэ́3361PRT-Nпребывающийμένωνмэ́нон3306V-PAP-NSMв нёмἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFучениеδιδαχῇдидахэ́1322N-DSF τοῦту́3588T-GSMХристовоΧριστοῦхристу́5547N-GSMБогаθεὸνтхэо́н2316N-ASMнеοὐκук3756PRT-Nимеетἔχειэ́хэй2192V-PAI-3S ὁго3588T-NSMпребывающийμένωνмэ́нон3306V-PAP-NSMвἐνэн1722PREP τῇтэ́3588T-DSFученииδιδαχῇдидахэ́1322N-DSF τοῦту́3588T-GSMХристовомΧριστοῦхристу́5547N-GSM οὗτοςгу́тос3778D-NSMиκαὶка́й2532CONJ τὸνто́н3588T-ASMОтцаπατέραпатэ́ра3962N-ASMиκαὶка́й2532CONJ τὸνто́н3588T-ASMСынаυἱὸνгюйо́н5207N-ASMимеетἔχειэ́хэй2192V-PAI-3S

Хто прыходзіць да вас і ня прыносіць гэтага вучэньня, таго ня прымайце ў дом і ня вітайце яго;
 
 εἴэ́й1487CONDктоτιςтис5100X-NSMприходитἔρχεταιэ́рхэтай2064V-PNI-3Sкπρὸςпро́с4314PREPвамὑμᾶςгюма́с5209P-2APиκαὶка́й2532CONJсегоταύτηνта́утэн3778D-ASF τὴνтэ́н3588T-ASFученияδιδαχὴνдидахэ́н1322N-ASFнеοὐу3756PRT-Nприноситφέρειфэ́рэй5342V-PAI-3Sнеμὴмэ́3361PRT-Nпринимайтеλαμβάνετεламба́нэтэ2983V-PAM-2Pтогоαὐτὸνауто́н846P-ASMвεἰςэйс1519PREPдомοἰκίανойки́ан3614N-ASFиκαὶка́й2532CONJприветствуйтеχαίρεινха́йрэйн5463V-PANегоαὐτῷауто́846P-DSMнеμὴмэ́3361PRT-N λέγετεлэ́гэтэ3004V-PAM-2P

бо хто яго вітае, той мае ўдзел у ліхіх учынках ягоных.
 
 ὁго3588T-NSMибоγὰρга́р1063CONJприветствующийλέγωνлэ́гон3004V-PAP-NSMегоαὐτῷауто́846P-DSM χαίρεινха́йрэйн5463V-PANучаствуетκοινωνεῖкойнонэ́й2841V-PAI-3S τοῖςто́йс3588T-DPNделахἔργοιςэ́ргойс2041N-DPNв егоαὐτοῦауту́846P-GSM τοῖςто́йс3588T-DPNзлыхπονηροῖςпонэро́йс4190A-DPN

Многае маю пісаць вам, ды не хачу на паперы чарнілам; а спадзяюся прыйсьці да вас і гутарыць вуснамі ў вусны, каб радасьць вашая была поўная.
 
многоеΠολλὰполла́4183A-APNимеюἔχωνэ́хон2192V-PAP-NSMвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPписатьγράφεινгра́фэйн1125V-PANно неοὐκук3756PRT-Nхочуἠβουλήθηνибулэ́тхэн1014V-AOI-1Sнаδιὰдиа́1223PREPбумагеχάρτουха́рту5489N-GSM καὶка́й2532CONJчерниламиμέλανοςмэ́ланос3188A-GSNаἀλλὰалла́235CONJнадеюсьἐλπίζωэлпи́дзо1679V-PAI-1Sпридтиἐλθεῖνэлтхэ́йн2064V-2AANкπρὸςпро́с4314PREPвамὑμᾶςгюма́с5209P-2APиκαὶка́й2532CONJустамиστόμαсто́ма4750N-ASNкπρὸςпро́с4314PREPустамиστόμαсто́ма4750N-ASNговоритьλαλῆσαιлалэ́сай2980V-AANчтобыἵναги́на2443CONJ ἡгэ3588T-NSFрадостьχαρὰхара́5479N-NSFвашаἡμῶνгэмо́н2257P-1GPбылаᾖэ́5600V-PXS-3Sполнаπεπληρωμένηпэплэромэ́нэ4137V-RPP-NSF

Вітаюць цябе дзеці сястры твае выбранае. Амін.
 
приветствуютἈσπάζεταίаспа́дзэта́й782V-PNI-3Sтебяσεсэ4571P-2AS τὰта́3588T-NPNдетиτέκναтэ́кна5043N-NPN τῆςтэ́с3588T-GSFсестрыἀδελφῆςадэлфэ́с79N-GSFтвоейσουсу4675P-2GS τῆςтэ́с3588T-GSFизбраннойἐκλεκτῆςэклэктэ́с1588A-GSFаминьἀμήνамэ́н281HEB



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.