Richter 5 глава

Richter
Elberfelder Bibel 2006 → Толковая Библия Лопухина

Elberfelder Bibel 2006

1 Debora und Barak, der Sohn Abinoams, sangen an jenem Tag folgendes ‹Lied›:
2 Weil Führer führten in Israel[1], weil freiwillig sich stellte das Volk, dankt dem HERRN!
3 Hört, ihr Könige! Horcht auf, ihr Fürsten! Ich will dem HERRN, ich will ‹ihm› singen, will spielen dem HERRN, dem Gott Israels!
4 HERR, als du auszogst von Seïr, als du einherschrittest vom Gebiet Edoms, bebte die Erde, auch der Himmel triefte, ja, die Wolken trieften von Wasser.
5 Die Berge erbebten vor dem HERRN, dem vom Sinai, vor dem HERRN, dem Gott Israels.
6 In den Tagen Schamgars, des Sohnes Anats, in den Tagen Jaëls ruhten die Wege[2]; und die auf Pfaden zogen, mussten gewundene Wege gehen.
7 Es ruhten die Landbewohner; sie ruhten[3] in Israel, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel[4].
8 Man erwählte neue Götter; da war Kampf[5] an den Toren! Wurden wohl Schild und Lanze gesehen unter 40 000 in Israel?
9 Mein Herz gehört den Gebietern Israels, denen, die sich freiwillig stellten im Volk. Dankt dem HERRN!
10 Die ihr reitet auf weißen Eselinnen, die ihr sitzt auf Teppichen und die ihr geht auf dem Weg, singt[6]!
11 Lauter als die Wasserverteiler zwischen den Tränkrinnen sollen sie dort besingen die Heilstaten[7] des HERRN, die Heilstaten[8] an seinen Landbewohnern[9] in Israel. Da zog das Volk des HERRN hinab zu den Toren.
12 Wach auf, wach auf, Debora! Wach auf, wach auf, sing[10] ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen[11], Sohn Abinoams!
13 Da zog, was entronnen war[12], herab zu den Edlen des Volkes. HERR, ziehe herab zu mir mit den Helden!
14 Von Ephraim, dessen Wurzeln sind wie ‹die von› Amalek[13]‹, zogen sie herab›. Hinter dir her ‹Ephraim, zog auch› Benjamin unter deinen Kriegsscharen[14]. Von Machir zogen herab die Gebieter und von Sebulon ‹alle›, die den Führerstab[15] halten.
15 Und die Obersten[16] in Issaschar waren mit Debora. Und ‹wie› Issaschar so Barak — in seinem Gefolge mitgerissen[17] ins Tal. An den Bächen[18] Rubens waren großartige Beratungen[19] des Herzens.
16 Warum bliebst du zwischen den Hürden[20], das Flötenspiel bei den Herden zu hören? An den Bächen[21] Rubens waren großartige Beratungen des Herzens.
17 Gilead blieb untätig[22] jenseits des Jordan. Und Dan, warum diente er auf fremden Schiffen[23]? Asser saß an der Küste der Meere, und an seinen Buchten blieb er untätig[24].
18 ‹Aber› Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tod preisgab, auch Naftali, auf den Höhen des Gefildes.
19 Könige kamen, sie kämpften; ja, da kämpften die Könige Kanaans in Taanach am Wasser Megiddos. Beute an Silber holten sie nicht.
20 Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen aus kämpften sie mit Sisera.
21 Der Bach Kischon riss sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kischon. Tritt auf, meine Seele, mit Kraft!
22 Ja, da stampften die Hufe der Pferde vom Rennen, vom Rennen ihrer Hengste[25].
23 Verfluchet Meros! sprach der Engel des HERRN. Verfluchet, ja, verfluchet seine Bewohner! Denn sie sind dem HERRN nicht zu Hilfe gekommen, dem HERRN zu Hilfe unter den Helden.
24 Gesegnet vor ‹allen› Frauen sei Jaël, die Frau Hebers, des Keniters, vor ‹allen› Frauen im Zelt sei sie gesegnet!
25 Wasser verlangte er, Milch gab sie; in einer kostbaren Schale[26] reichte sie Rahm.
26 Ihre Hand streckte sie aus nach dem Pflock, und ihre Rechte nach dem Arbeitshammer. Und sie schlug Sisera ‹mit dem Hammer›, zerschmetterte sein Haupt, sie zerschlug und durchbohrte seine Schläfe.
27 Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er — vernichtet.
28 Durchs Fenster schaute und jammerte Siseras Mutter — durchs Gitter: Warum zögert sein Wagen zu kommen? Warum säumen die Tritte seiner Gespanne?
29 Die Klugen unter ihren Edelfrauen erwidern ihr, auch selbst beantwortet sie sich ihre Reden:
30 Finden sie nicht, teilen sie nicht Beute? Ein Mädchen, zwei Mädchen auf den Kopf eines Mannes? Beute an bunten Gewändern für Sisera, Beute an bunten Gewändern; ein farbiges Tuch, bunt, zwei farbige Tücher als Beute für meinen Hals[27]. —
31 So sollen umkommen alle deine Feinde, HERR! Aber die, die ihn lieben, ‹sollen sein,› wie die Sonne aufgeht in ihrer Kraft! — Und das Land hatte vierzig Jahre Ruhe.

Толковая Библия Лопухина

Песнь Деворы по поводу поражения Сисары и его войска.

Суд 5:1. В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

Победа над Сисарой послужила поводом для Деворы воспеть песнь, которая представляет прекраснейшее произведение еврейской поэзии. По своему построению эта песнь разделяется на три части: 1 часть обнимает ст. 3−11, 2 часть — ст. 13−21, 3 часть — ст. 22−30. Начальный стих песни (2 ст.) составляет эпилог, 12-й — интродукцию и 31-й-заключение. Гесснер (Das Z h6 auml;hlen der W h6 ouml;rter in hebr h6 auml;ischen Dichtungen 1875) делит песнь Деворы на пять частей, из которых 1-я содержит 80 слов, 2-я также 80 слов, 3-я — 32 слова, 4 я — 32 слова и 5-я — 128 слов.

Суд 5:2. Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!

В начале песни Девора призывает славить Господа за проявление в народе израильском ревности об избавлении отечества от притеснителей.

Суд 5:3. Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.

Обращаясь к царям и вельможам, под которыми Таргум Ионафана разумеет царей, пришедших с Сисарой на войну, и вельмож Иавина, Девора приглашает их внимать ее победной песне.

Суд 5:4. Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

Суд 5:5. горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.

Суд 5:6. Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.

Суд 5:7. Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.

Суд 5:8. Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

В начале своей песни Девора вспоминает о величии Господа, верховного Вождя и Защитника народа израильского, явление Которого на Синае сопровождалось дивными знамениями природы (Исх 19:18), и, в противоположность с этим величием Бoга израилева, изображает униженное состояние израильского народа во время Самегара, когда израильтяне, за свое уклонение от правого пути и увлечение богами других народов (Втор 32:17), терпели унижение и притеснение от хананеев. Такое униженное состояние народа продолжалось дотоле, пока не восстала Девора, а вместе с нею и другие воеводы Израиля, ревновавшие о славе Господа и свободе народа. Под Иаилью («серна») в ст. 6 Беттхер и Кесслер разумеют не Иаиль кенеянку, а Самегара, имевшего такое прозвище.

Суд 5:9. Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!

Суд 5:10. Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

Суд 5:11. Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.

Обращаясь к вождям народа израильского и к самому народу, Девора призывает их к прославлению Господа за освобождение народа Израильского.

Суд 5:12. Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!

Освобождение народа Израильского от хананейского ига имело своей ближайшей причиной пробуждение национального чувства в пророчице Деворе и вожде Вараке, которые обратились с воззванием к народу.

Суд 5:13. Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.

Суд 5:14. От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.

Суд 5:15. И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.

Суд 5:16. Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.

Суд 5:17. Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

Суд 5:18. Завулон — народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим — на высотах поля.

Девора изображает, как разные колена израильские отнеслись к воззванию восстать на борьбу против хананеев. Тогда как одни колена, как Ефремово, Вениаминово, Манассиино (западная часть его, названная по имени старшего рода колена Махировым, И. Нав 17:1−2), Завулоново, Неффалимово и Иссахарово, отнеслись к нему с полным сочувствием, другие, как Рувимово, восточная часть Манассиина (называемая Галаадом), Асирово и Даново, отнеслись к нему без должного сочувствия, и во время народной битвы спокойно предавались своим занятиям.

Суд 5:19. Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.

Суд 5:20. С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.

Суд 5:21. Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

Девора изображает самую битву израильтян с хананеями. В поэтическом восторге ей кажется, что даже звезды небесные сражались с Сисарой и самый поток Кисон остался не равнодушным к телам убитых воинов, но стремительно уносил их. Города Таанах, Мегиддон, близ которых происходила битва израильтян с Сисарой, находились в долине Эздрелонской, посреди которой протекал Кисон (соврем. Нар-эль Мукатта).

Суд 5:22. Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

Изображается бегство ханаанских всадников, после поражения их в битве с израильтянами.

Суд 5:23. Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.

Суд 5:24. Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!

Суд 5:25. Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

Суд 5:26. [Левую] руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.

Суд 5:27. К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.

Суд 5:28. В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?

Суд 5:29. Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:

Суд 5:30. верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

Девора именем ангела Господня проклинает жителей неизвестного города Мероза, не желавших принять участие в преследовании хананейских воинов, восхваляет Иаиль кенеянку за убиение Сисары, и художественно изображает надежды и мучительные опасения матери Сисары, ожидающей возвращения своего сына с поля битвы вместе с богатой добычей.

Суд 5:31. Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! — И покоилась земля сорок лет.

Заключение песни Деворы: всех врагов Господа ожидает погибель, а любящих Его — прославление. После свержения хананейского ига, страна Израильская покоилась сорок лет.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-23: Kap. 4,4-16
1 ⓑ – 2Mo 15,1; 2Sam 22,1
2 [1] – o. Als man in Israel das Haupthaar <zum Kampf> frei wachsen ließ; d. h. als viele zu kämpfen gelobten
2 ⓒ – 2Chr 17,16
2 ⓓ – Ps 103,2; 110,3
3 ⓔ – Ps 146,2
4 ⓕ – 1Mo 32,4; 5Mo 33,2
4 ⓖ – 1Kö 18,40
4 ⓗ – 2Sam 22,8; Mi 1,4
6 ⓙ – Kap. 3,31
6 [2] – Andere lesen mit anderer Vokalisierung: Karawanen
6 ⓚ – 3Mo 26,22; 2Chr 15,5
7 [3] – o. Es gab keine Führer mehr; sie gab es nicht mehr
7 [4] – LXX und Vulg.: bis aufstand Debora, bis aufstand eine Mutter in Israel; andere ändern: bis du aufstandest . . .
8 ⓛ – Kap. 2,12.13; 5Mo 32,17; Jer 19,4
8 [5] – Andere üs. mit Änderung eines Wortes: es gab kein Brot
8 ⓜ – 1Sam 13,19
9 ⓝ – Ps 103,2; 110,3
9 ⓞ – Ps 103,2; 110,3
10 ⓟ – Kap. 10,4; 12,14
10 [6] – o. sagt es
11 [7] – w. die Gerechtigkeiten
11 [8] – w. die Gerechtigkeiten
11 [9] – o. Führern
11 ⓠ – Ps 71,15.16
12 [10] – w. rede
12 ⓡ – Ps 57,9
12 [11] – die syr. und arabische Üs.: führe gefangen fort, die dich gefangen fortgeführt haben
13 [12] – T.; Mas. T.: Dann ziehe, was übrig ist
14 [13] – T.; Mas. T.: dessen Wurzeln in Amalek sind; gemeint ist: Ephraim, das so tapfer und heißblütig wie Amalek ist. Andere lesen mit mehrfach korrigiertem Text: Aus Ephraim zogen sie ins Tal
14 ⓢ – Kap. 12,15
14 ⓣ – 1Mo 35,24
14 [14] – w. Völkern
14 ⓤ – 4Mo 32,39.40
14 ⓥ – 1Mo 35,23
14 [15] – w. den Stab des Schreibers<, der das Volk für den Kriegsdienst musterte>
15 [16] – so mit Handschriften der LXX; Mas. T.: meine Obersten
15 [17] – o. gesandt
15 [18] – o. In den Bezirken
15 ⓦ – 1Mo 35,23
15 [19] – so 5 hebr. Handschr. entsprechend V. 16; Mas. T.: Ordnungen, o. Festlegungen
16 [20] – o. zwischen den beiden Sattelkörben; d. h. wie ein Packesel, der sich zwischen den Sattelkörben oft störrisch niederlegt
16 ⓧ – 4Mo 32,1-6
16 [21] – o. In den Bezirken
17 [22] – w. hatte sich niedergelassen, o. blieb ruhig
17 ⓨ – 1Mo 35,25.26
17 [23] – w. wozu hielt er sich als Fremder auf Schiffen auf
17 ⓩ – 1Mo 35,23
17 [24] – w. wozu hielt er sich als Fremder auf Schiffen auf
18 ⓐ – 1Mo 35,25.26
18 ⓑ – Offb 12,11
18 ⓒ – Offb 12,11
19 ⓓ – Jos 12,21
19 ⓔ – Jos 17,11; Offb 16,16
19 ⓕ – Ps 68,13
20 ⓖ – Jos 10,11
21 ⓗ – Ps 83,10
22 [25] – w. ihrer starken <Pferde>
23 ⓘ – Kap. 8,5-9; 21,8.9; Jer 48,10
24 ⓙ – V. 24-31: Kap. 4,17-24
24 ⓚ – Lk 1,42
25 [26] – w. in einer Schale der Edlen
28 ⓛ – Spr 7,6; Hl 2,9
30 ⓜ – 2Mo 15,9; Jes 9,2
30 [27] – so mit anderer Vokalisierung; Mas. T.: für die Hälse der Beute
31 ⓝ – 2Sam 18,32; Ps 92,10
31 ⓞ – 5Mo 7,9; 1Kor 2,9
31 ⓠ – Kap. 3,11.30
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.