Zephanja 2 глава

Zephanja
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии МакДональда

Elberfelder Bibel 2006

1 Rafft euch zusammen, rafft euch auf[1], du Nation, die nicht ‹nach Gott› verlangt,
2 bevor der Ratschluss sich verwirklicht[2] — wie Spreu geht der Tag vorüber[3] —, bevor die Zornesglut des HERRN über euch kommt, bevor der Zornestag des HERRN über euch kommt!
3 Sucht den HERRN, alle ihr Demütigen[4] des Landes, die ihr sein Recht getan habt, sucht Gerechtigkeit, sucht Demut! Vielleicht werdet ihr geborgen am Zornestag des HERRN.
4 Denn Gaza wird verlassen und Aschkelon zum Ödland werden. Aschdod wird man am ‹hellen› Mittag vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden.
5 Wehe den Bewohnern des Landstrichs am Meer, der Nation der Kreter[5]! Das Wort des HERRN über euch ‹lautet›: Kanaan, Land der Philister[6], ich werde dich vernichten, ‹so dass› kein Bewohner mehr ‹bleibt›.
6 Und der Landstrich am Meer wird zu Weideplätzen, zu Zisternen der Hirten[7] und zu Schafhürden werden,
7 und es wird ein Landstrich für den Rest des Hauses Juda sein. Sie werden darauf weiden ‹und› sich am Abend niederlegen in den Häusern Aschkelons, denn der HERR, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihr Geschick wenden.
8 Ich habe die Schmähung Moabs und die Hohnreden der Söhne Ammon gehört, mit denen sie mein Volk geschmäht und gegen sein Gebiet großgetan haben.
9 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels[8]: Ja, Moab soll wie Sodom werden und die Söhne Ammon wie Gomorra, ein ‹von› Unkraut[9] ‹überwucherter› Boden und eine Salzgrube und ein Ödland für ewig. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern und der Rest meiner Nation sie als Erbteil besitzen.
10 Dies ‹geschieht› ihnen für ihren Hochmut, weil sie das Volk des HERRN der Heerscharen geschmäht und gegen es großgetan haben.
11 Furchtbar wird der HERR gegen sie sein, denn er wird alle Götter der Erde hinschwinden lassen; und alle Inseln der Nationen werden sich vor ihm niederwerfen, jeder von seinem Ort aus.
12 Auch ihr, Kuschiter, ihr werdet von meinem Schwert durchbohrt sein[10].
13 Und er wird seine Hand gegen Norden ausstrecken und wird Assur vernichten und Ninive zur Öde machen, dürr wie die Steppe.
14 Und in seiner Mitte werden sich Herden lagern, allerlei Tiere; auch Wüstenkauz und Eule[11] werden auf seinen ‹Säulen›knäufen übernachten. Eine Stimme singt im Fenster, Verwüstung auf der Schwelle[12], denn er hat das Zederngetäfel bloßgelegt.
15 Das ist die ausgelassene Stadt, die in Sicherheit wohnte, die in ihrem Herzen sagte: «Ich und sonst gar nichts!» Wie ist sie zur Wüste[13] geworden, zum Lagerplatz der wilden Tiere! Jeder, der an ihr vorübergeht, wird zischen[14], wird ‹höhnisch› seine Hand schwenken.

Комментарии МакДональда

II. БОГ ПРИЗЫВАЕТ ИУДЕЮ К ПОКАЯНИЮ (2:1−3)

Бог призывает народ необузданный (в др. переводах «бесстыдный») покаяться. По-видимому, в стихе 3 имеются в виду уцелевшие праведные иудеи. Если они взыщут Господа, то укроются в день гнева Господня.

III. ОБРЕЧЕННЫЕ НА ГИБЕЛЬ ЯЗЫЧЕСКИЕ НАРОДЫ (2:4−15)

A. Филистимляне (2:4−7)

В стихах 4−15 Софония предсказывает суд над народами, окружающими Иудею с запада, востока, юга и севера. Первой упоминается земля филистимская. Пророк также использует другое название этой нации: народ критский. Их города — Газа, Аскалон и Азот — будут покинуты и опустеют. Господь сотрет их с лица земли и отдаст всю страну Иудее, которая будет использовать ее в качестве пастбищ.

Б. Моавитяне и аммонитяне (2:8−11)

Далее следуют Моав и Аммон. Богу известны их высокомерные слова и превозношение над Его народом. Эти земли ожидает полное опустошение — остаток народа Божьего будет жить там. Стих 11 предвосхищает Тысячелетнее Царство, когда Господь истребит всех богов земли.

B. Эфиопия (2:12)

Эфиопия будет наказана Божьим мечом (вавилонским царем). Некоторые исследователи — например, Фейнберг — отождествляют «эфиоплян» и египтян.

«Судьба Эфиопии была тесно связана с Египтом, в котором правили эфиопские династии (см. Иер 46:9 и Иез 30:5, 9). Имеются все причины полагать, что здесь под термином «эфиопляне» подразумевается Египет.»

Г. Ассирия и в первую очередь Ниневия (2:13−15)

Навуходоносор уничтожит также и Ассирию. Ниневия станет убежищем для зверей и птиц, и всякий, проходя мимо нее, посвищет и махнет рукой.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Die Bedeutung der beiden Verben ist nicht gesichert; andere üs. deshalb: Bückt euch und krümmt euren Rücken
2 [2] – w. bevor der Ratschluss <die Tat> gebiert
2 [3] – LXX: bevor ihr wie eine Blüte werdet, die dahinfährt
2 ⓐ – Hos 13,3
2 ⓑ – Ps 2,12
3 ⓒ – Am 5,4
3 [4] – o. Elenden
4 ⓔ – V. 4-7: Jer 47; Hes 25,15-17; Am 1,6-8
4 ⓕ – Jer 25,20; Sach 9,5
5 [5] – Gemeint sind die Philister.
5 ⓖ – 1Sam 30,14
5 [6] – Andere üs. mit Textänderung: Ich demütige dich, Land der Philister
5 ⓗ – Jos 13,2
6 [7] – LXX: Das Land der Kreter am Meer wird zu Weideplätzen der Hirten
6 ⓘ – Hes 25,5
7 ⓙ – Jes 11,14
7 ⓚ – Kap. 3,20; Jer 30,3.18; Hos 6,11; Joe 4,1; Am 9,14
8 ⓜ – 1Mo 19,37.38
8 ⓝ – 5Mo 28,29; Kla 4,14
8 ⓞ – Hes 35,12
9 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels
9 [9] – o. Brennnesseln
9 ⓠ – Sach 2,13
11 ⓢ – Jes 2,18.20
11 ⓣ – Ps 22,28; Jes 24,15
11 ⓤ – Mal 1,11
12 [10] – w. Durchbohrte meines Schwertes werden sie sein
12 ⓥ – Jes 20,3-5; Hes 30,4.5.9
13 ⓦ – Jes 10,5-34; Nah 1-3
14 [11] – o. Igel
14 ⓧ – Jes 34,11
14 ⓨ – Jes 13,21.22
14 [12] – Mit Textänderung lesen andere: Der Steinkauz singt im Fenster, der Rabe auf der Schwelle. — Manche Üs. nehmen an, dass im ursprünglichen Mas. T. V. 14 hier endete.
15 [13] – o. zum Schreckensort
15 [14] – o. pfeifen; als Ausdruck der Verachtung oder der Furcht
15 ⓐ – Jer 50,13
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.