Lukas 17 глава

Lukas
Luther Bibel 1984 → Новой Женевской Библии

Luther Bibel 1984

1 Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß keine Verführungen kommen; aber weh dem, durch den sie kommen!
2 Es wäre besser für ihn, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihn ins Meer, als daß er einen dieser Kleinen zum Abfall verführt.
3 Hütet euch! Wenn dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht; und wenn er es bereut, vergib ihm.
4 Und wenn er siebenmal am Tag an dir sündigen würde und siebenmal wieder zu dir käme und spräche: Es reut mich!, so sollst du ihm vergeben.
5 Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Stärke uns den Glauben!
6 Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben hättet so groß wie ein Senfkorn, dann könntet ihr zu diesem Maulbeerbaum sagen: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer!, und er würde euch gehorchen.
7 Wer unter euch hat einen Knecht, der pflügt oder das Vieh weidet, und sagt ihm, wenn der vom Feld heimkommt: Komm gleich her und setz dich zu Tisch?
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite mir das Abendessen, schürze dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe; danach sollst du auch essen und trinken?
9 Dankt er etwa dem Knecht, daß er getan hat, was befohlen war?
10 So auch ihr! Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprecht: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
11 Und es begab sich, als er nach Jerusalem wanderte, daß er durch Samarien und Galiläa hin zog.
12 Und als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer; die standen von ferne
13 und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, lieber Meister, erbarme dich unser!
14 Und als er sie sah, sprach er zu ihnen: Geht hin und zeigt euch den Priestern! Und es geschah, als sie hingingen, da wurden sie rein.
15 Einer aber unter ihnen, als er sah, daß er gesund geworden war, kehrte er um und pries Gott mit lauter Stimme
16 und fiel nieder auf sein Angesicht zu Jesu Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
17 Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
18 Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremde?
19 Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin; dein Glaube hat dir geholfen.
20 Als er aber von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes?, antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, daß man's beobachten kann;
21 man wird auch nicht sagen: Siehe, hier ist es! oder: Da ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch. Luther übersetzte Vers 20b.21: «Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden. . . sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch».
22 Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, in der ihr begehren werdet, zu sehen einen der Tage des Menschensohns, und werdet ihn nicht sehen.
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe, da! oder: Siehe, hier! Geht nicht hin und lauft ihnen nicht nach!
24 Denn wie der Blitz aufblitzt und leuchtet von einem Ende des Himmels bis zum andern, so wird der Menschensohn an seinem Tage sein.
25 Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
26 Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohns:
27 sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie ließen sich heiraten bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.
28 Ebenso, wie es geschah zu den Zeiten Lots: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
29 an dem Tage aber, als Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
30 Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn der Menschensohn wird offenbar werden.
31 Wer an jenem Tage auf dem Dach ist und seine Sachen im Haus hat, der steige nicht hinunter, um sie zu holen. Und ebenso, wer auf dem Feld ist, der wende sich nicht um nach dem, was hinter ihm ist.
32 Denkt an Lots Frau!
33 Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren; und wer es verlieren wird, der wird es gewinnen.
34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bett liegen; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden.
35 Zwei Frauen werden miteinander Korn mahlen; die eine wird angenommen, die andere wird preisgegeben werden.\
36 [17:35] Vers 36 findet sich erst in der späteren Überlieferung: «Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden» (vgl. Mt 24,40).
37 [17:36] Und sie fingen an und fragten ihn: Herr, wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Geier.

Новой Женевской Библии

17:2 соблазнил одного из малых сих. Имеются в виду дети и смиренные взрослые (ср. 10:21), которые пропали бы без Божией помощи.

17:4 семь раз в день. Эти слова не означают, что восьмое прегрешение уже не может быть прощено; напротив, прощать раскаявшегося следует всегда.

17:5 умножь в нас веру. Выслушав предыдущие слова Иисуса (ст. 3:4), ученики решили, что, лишь обладая великой верой, можно научиться так прощать.

17:6 если бы вы имели веру с зерно горчичное. В ответ на просьбу учеников Иисус говорит, что и малая вера может творить чудеса; важна не степень веры, а ее истинность.

17:11 Он проходил между Самариею и Галилеею. Иисус продолжает Свой путь в Иерусалим (см. ком. к 9:51). Поскольку группу евреев, направляющихся в священную столицу Израиля, в Самарии ожидал враждебный прием (9:51−53), Иисус проходит с учениками вдоль границ этой области.

17:12 десять человек прокаженных ... остановились вдали. В соответствии с предписаниями закона, прокаженные должны были держаться в стороне от соплеменников (Лев 13:46). Те, что встретили Иисуса, остановились от Него на таком расстоянии, чтобы Он слышал их слова, произнесенные громким голосом (ст. 13).

17:14 покажитесь священникам. См. ком. к 5:14.

17:16 пал ниц к ногам Его ... это был Самарянин. Знаменательно, что из всех исцеленных возвратился поблагодарить Иисуса именно самарянин, от которого менее чем от других можно было ожидать выражения благодарности целителю-еврею.

17:19 вера твоя спасла тебя. Возможно, наградой за веру самарянина явилось не только исцеление от проказы, но и спасение души.

17:20−37 Ответ Иисуса на вопрос «когда придет Царствие Божие?» (ст. 20), раскрывает динамическую природу Царства. В одном и том же отрывке Он говорит о Царстве как об уже существующей реальности (ст. 21) и как о том, чему еще только предстоит полностью раскрыться (ст. 22−37). См. статью «Царство Божие».

17:22 пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого. Возможно и другое прочтение — без «хотя». Речь, по-видимому, идет о торжестве Царства Божиего во Второе пришествие Христа (ст. 26:30). Все христианские поколения станут с нетерпением ждать, когда, по воле Господа, восторжествуют мир и справедливость.

17:23−25 Многие станут подпадать под соблазны лжемессий (21:8−9), однако подлинное пришествие Христа будет таково, что ни у кого не останется ни малейших сомнений в том, кто Он.

17:30 в тот день, когда Сын Человеческий явится. Речь идет о Втором пришествии Христа.

17:32 Вспоминайте жену Лота. Жена Лота уже находилась на пороге спасения, но обратила взор назад и погибла (Быт 19:26).

17:33 Кто станет сберегать душу свою. Кто не захочет отречься себя.

17:34−35 Близкие отношения с кем-либо из спасенных не помогут в день пришествия.

17:37 где труп, там соберутся и орлы. Букв.: «Где тело, там и стервятники будут собраны». Смысл этой фразы в том, что приверженные плотскому, земному существованию на небо не попадут; они, подобно стервятникам, питающимся мертвечиной, будут есть не «хлеб жизни» в Царстве Божием, а поедать «мертвую плоть» своих «мертвых дел». См. также ком. к Мф 24:28.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.