Библия › сравнение
Колоссянам, 4
Колоссянам, 4 глава
VG + Библия. Синодальный перевод
Domini, quod justum est et æquum, servis præstate : scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione :
Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi (propter quod etiam vinctus sum),
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui.
дабы я открыл её, как должно мне возвещать.
In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt : tempus redimentes.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister, et conservus in Domino :
О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
quem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscat quæ circa vos sunt, et consoletur corda vestra,
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
cum Onesimo carissimo, et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всём здешнем.
Salutat vos Aristarchus concaptivus meus, et Marcus consobrinus Barnabæ, de quo accepistis mandata : si venerit ad vos, excipite illum :
Приветствует вас Аристарх, заключённый вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы (о котором вы получили приказания: если придёт к вам, примите его),
et Jesus, qui dicitur Justus : qui sunt ex circumcisione : hi soli sunt adjutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio.
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они — единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Jesu, semper sollicitus pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti, et pleni in omni voluntate Dei.
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
Свидетельствую о нём, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo ejus est, ecclesiam.
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Et cum lecta fuerit apud vos epistola hæc, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur : et eam, quæ Laodicensium est, vos legatis.
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Et dicite Archippo : Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas.
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.