Руфь 3 глава

Книга Руфи
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῇ ей 846 P-DSF Νωεμιν Ноеминь   N-NSF   1510 T-NSF πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF αὐτῆς её: 846 P-GSF Θύγατερ, Дочь, 2364 N-VSF οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ζητήσω я буду искать 2212 V-AAS-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ εὖ доброе 2095 ADV γένηταί случилось 1096 V-2ADS-3S σοι тебе 4671 P-2DS
 
Однажды её свекровь Ноеминь сказала ей: — Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище[15], чтобы тебе было хорошо?

καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV οὐχὶ [разве] не 3780 ADV Βοος Воос 1016 γνώριμος родственник 1110 A-NSM ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP οὗ которого 3739 R-GSM ἦς ты была 3739 V-IAI-2S μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN κορασίων служанками 2877 N-GPN αὐτοῦ его? 846 D-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S αὐτὸς он 846 P-NSM λικμᾷ веет 3039 V-PAI-3S τὸν   3588 T-ASM ἅλωνα на гумне 257 N-ASF τῶν   3588 T-GPF κριθῶν ячменя 2915 N-GPF ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ   3588 T-DSF νυκτί. ночью. 3571 N-DSF
 
Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току.

σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ λούσῃ умоешься 3068 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἀλείψῃ намажешься 218 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ περιθήσεις оденешь 4060 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM ἱματισμόν одеяния 2441 N-ASM σου твои 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP σεαυτῇ тебя 4572 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀναβήσῃ пойди 305 V-FMI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM ἅλω· гумно; 257 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N γνωρισθῇς показывайся 1107 V-APS-2S τῷ этому 3588 T-DSM ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM συντελέσαι кончить 4931 V-AAN αὐτὸν ему 846 P-ASM πιεῖν выпить 4095 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ φαγεῖν· съесть; 5315 V-2AAN
 
Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.

καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN κοιμηθῆναι лечь спать 2837 V-APN αὐτόν, ему, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ γνώσῃ узнаешь 1097 V-FDI-2S τὸν   3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM ὅπου где 3699 ADV κοιμᾶται спит 2837 V-PMI-3S ἐκεῖ, там, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐλεύσῃ пойдёшь 2064 V-FMI-2S καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψεις откроешь 602 N-APF τὰ   3588 T-APN πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κοιμηθήσῃ, ляжешь, 2837 V-FPI-2S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἀπαγγελεῖ сообщит 518 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS что 3739 R-APN ποιήσεις. сделаешь. 4160 V-FAI-2S
 
Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг.[16] Он скажет тебе, что делать.

εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ρουθ Руфь 4503 N-PRI πρὸς к 4314 PREP αὐτήν ней: 846 P-ASF Πάντα, Всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND εἴπῃς, сказала, 2036 V-2AAS-2S ποιήσω. сделаю. 4160 V-FAI-1S
 
— Я сделаю всё, как ты говоришь, — ответила Руфь.

καὶ И 2532 CONJ κατέβη сошла 2597 V-2AAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἅλω гумно 257 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S κατὰ согласно 2596 PREP πάντα, всему, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐνετείλατο заповедала 1781 V-ADI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF   1510 T-NSF πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Она пошла на ток и сделала всё, что сказала ей сделать её свекровь.

καὶ И 2532 CONJ ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S Βοος, Воос, 1016 καὶ и 2532 CONJ ἠγαθύνθη развеселил   V-API-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S κοιμηθῆναι лечь спать 2837 V-APN ἐν в 1722 PREP μερίδι середине 3310 N-DSF τῆς   3588 T-GSF στοιβῆς· набитого;   N-GSF она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S κρυφῇ тайно 2931 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀπεκάλυψεν открыла 601 V-AAI-3S τὰ   3588 T-APN πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошел и лег у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла.

ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN μεσονυκτίῳ полночь 3317 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἐξέστη вздрогнул 1839 V-2AAI-3S   3588 T-NSM ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐταράχθη, встревожился, 5015 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S γυνὴ женщина 1135 N-NSF κοιμᾶται спит 2837 V-PMI-3S πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.

εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δέ же: 1161 CONJ Τίς Кто 5100 I-NSF εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ ты? 4771 P-2NS Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI   1510 T-NSF δούλη раба 1399 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ περιβαλεῖς простри 4016 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN πτερύγιόν подол 4419 N-ASN σου твой 4675 P-2GS ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF δούλην рабу 1399 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀγχιστεὺς родственник   N-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ. ты. 4771 P-2NS
 
— Кто ты? — спросил он. — Я твоя служанка Руфь, — сказала она. — Простри надо мной край твоей одежды,[17] ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас[18].

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βοος Воос: 1016 Εὐλογημένη Благословенна 2127 V-RPP-NSF σὺ ты 4771 P-2NS τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господом 2962 N-DSM θεῷ, Богом, 2316 N-DSM θύγατερ, дочь, 2364 N-VSF ὅτι что 3754 CONJ ἠγάθυνας сделала   V-AAI-2S τὸ   3588 T-ASN ἔλεός милость 1656 N-ASN σου твою 4675 P-2GS τὸ   3588 T-ASN ἔσχατον последнюю 2078 A-ASN ὑπὲρ более 5228 PREP τὸ   3588 T-ASN πρῶτον, первой, 4412 A-ASN τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N πορευθῆναί быть отправленной 4198 V-AON σε тебе 4571 P-2AS ὀπίσω за 3694 ADV νεανιῶν, молодыми, 3494 N-GPM εἴτοι либо   CONJ πτωχὸς нищим 4434 A-NSM εἴτοι либо   CONJ πλούσιος. богатым. 4145 A-NSM
 
— Благослови тебя Господь, моя дочь, — ответил он. — Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами — ни за богатыми, ни за бедными.

καὶ И 2532 CONJ νῦν, теперь, 3568 ADV θύγατερ, дочь, 2364 N-VSF μὴ не 3361 PRT-N φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND εἴπῃς, сказал, 2036 V-2AAS-2S ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF φυλὴ племя 5443 N-NSF λαοῦ народа 2992 N-GSM μου моего 3450 P-1GS ὅτι что 3754 CONJ γυνὴ женщина 1135 N-NSF δυνάμεως сильная 1411 N-GSF εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, ты, 4771 P-2NS
 
И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.

καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἀληθῶς истинно 230 ADV ἀγχιστεὺς родственник   N-NSM ἐγώ я 1473 P-1NS εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S καί а 2532 CONJ γε вот 1065 PRT ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀγχιστεὺς родственник   N-NSM ἐγγίων близкий 1451 A-NSMC ὑπὲρ более 5228 PREP ἐμέ. меня. 1691 P-1AS
 
Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.

αὐλίσθητι Переночуй 835 V-APD-2S τὴν эту 3588 T-ASF νύκτα, ночь, 3571 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN πρωί, утром, 4404 ADV ἐὰν если 1437 COND ἀγχιστεύσῃ он примет   V-AAS-3S σε, тебя, 4571 P-2AS ἀγαθόν, хорошо, 18 A-D ἀγχιστευέτω· пусть примет;   V-PAD-3S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N βούληται пожелает 1014 V-PNS-3S ἀγχιστεῦσαί принять   V-AAN σε, тебя, 4571 P-2AS ἀγχιστεύσω приму   V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS ἐγώ, я, 1473 P-1NS ζῇ жив 2198 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM κοιμήθητι спи 2837 V-APD-2S ἕως до 2193 ADV πρωί. утра́. 4404 ADV
 
Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо — пусть будет. Но если не захочет, то верно, как то, что жив Господь, это сделаю я. Спи здесь до утра.

καὶ И 2532 CONJ ἐκοιμήθη она спала 2837 V-API-3S πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἕως до 2193 ADV πρωί. утра́. 4404 ADV   1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S πρὸ прежде 4253 PREP τοῦ   3588 T-GSN ἐπιγνῶναι [чтобы] узнать 1921 V-2AAN ἄνδρα человека 435 N-ASM τὸν который 3588 T-ASM πλησίον ближний 4139 ADV αὐτοῦ· её; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βοος Воос: 1016 Μὴ Не 3361 PRT-N γνωσθήτω пусть будет узнано 1097 V-APM-3S ὅτι что 3754 CONJ ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S γυνὴ женщина 1135 N-NSF εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἅλωνα. гумно. 257 N-ASF
 
И она лежала у его ног до утра, но встала рано, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз сказал про себя: «Пусть никто не знает, что на гумно приходила женщина».

καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей: 846 P-DSF Φέρε Подай 5342 V-PAM-2S τὸ   3588 T-ASN περίζωμα передник   N-NASN τὸ который 3588 T-ASN ἐπάνω на 1883 ADV σου. тебе. 4675 P-2GS καὶ И 2532 CONJ ἐκράτησεν он взял 2902 V-AAI-3S αὐτό, его, 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐμέτρησεν он измерил 3354 V-AAI-3S ἓξ шесть [мер] 1803 A-NUI κριθῶν ячменя 2915 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐπέθηκεν возложил 2007 V-AAI-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτήν· неё; 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν. город. 4172 N-ASF
 
Он сказал ей: — Подай мне свою накидку, которая на тебе, и держи её. Она сделала это, и он высыпал в накидку шесть мер ячменя и помог ей закинуть ношу на плечи. После этого он[19] вернулся в город.

καὶ А 2532 CONJ Ρουθ Руфь 4503 N-PRI εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF πενθερὰν свекрови 3994 N-ASF αὐτῆς· её; 846 P-GSF она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Τίς Как 5100 I-NSF εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S θύγατερ· дочь? 2364 N-VSF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν она сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF πάντα, всё, 3956 A-APN ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF   3588 T-NSM ἀνήρ. человек. 435 N-NSM
 
Когда Руфь пришла к своей свекрови, Ноеминь спросила: — Ну как, моя дочь? И она рассказала ей обо всем, что сделал для неё Боаз,

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей: 846 P-DSF Τὰ   3588 T-APN ἓξ Шесть [мер] 1803 A-NUI τῶν   3588 T-GPF κριθῶν ячменя 2915 N-GPF ταῦτα эти 5023 D-APN ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S μοι, мне, 3427 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Μὴ Не 3361 PRT-N εἰσέλθῃς войди 1525 V-2AAS-2S κενὴ пустой 2756 A-NSF πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF πενθεράν свекрови 3994 N-ASF σου. твоей. 4675 P-2GS
 
и прибавила: — Он дал мне эти шесть мер ячменя, сказав: «Не возвращайся к своей свекрови с пустыми руками».

Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Κάθου, Сиди, 2521 V-PNM-2S θύγατερ, дочь, 2364 N-VSF ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV τοῦ   3588 T-GSN ἐπιγνῶναί узнать 1921 V-2AAN σε тебе 4571 P-2AS πῶς как 4459 ADV οὐ не 3739 PRT-N πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S ῥῆμα· слово; 4487 N-NSN οὐ нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἡσυχάσῃ останется в покое 2270 V-AAS-3S тот 3588 T-NSM ἀνήρ, человек, 435 N-NSM ἕως пока [не] 2193 ADV ἂν   302 PRT τελέσῃ завершит 5055 V-AAS-3S τὸ   3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN σήμερον. сегодня. 4594 ADV
 
Ноеминь сказала: — Подожди, моя дочь, пока не узнаешь, чем всё закончится, ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [15] — Букв.: покой (см. Руфь 1:9).
4 [16] — Действие, означающее просьбу о покровительстве.
9 [17] — В данном случае эти слова ясно выражали просьбу о браке.
9 [18] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55). Также в ст. 12 и 13.
15 [19] — Так в большинстве евр. рукописей; во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах: она.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.