Послание к Римлянам 7 глава » Римлянам 7:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Римлянам 7 стих 9

Сравнение белорусских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Римлянам 7:9 / Рим 7:9

Фильтр: все BBB BVC-2017 BJS LDNT BBC BCAT BAK BSM BPT

Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,

Я жыў калісьці без закона; але калі прыйшла запаведзь, дык грэх ажыў,

Я жыў некалі без Закону, а калі прыйшло прыказаньне, грэх ажыў, а я памёр.

Калісьці я жыў без закону, але, калі прыйшло прыказанне, ажыў і грэх,

Я жыў калісь без Закону; але як прышло расказаньне, то грэх ажыў, а я памер;

Я жыў калісь без закону; але, калі прыйшла запаведзь, дык грэх ажыў,

Я жыў не́калі без закону; але калі прыйшла запаведзь, то грэх ажыў,

Я жыў калісьці без Закону, але, калі прыйшла запаведзь, дык грэх ажыў,

А я жыў некалі без закона, але калі прыйшла запаведзь, грэх ажыў,

Я жыў некалі бяз Закону; а калі прыйшоў Загад, грэх ажыў, а я памёр.

І я жыў калісь без Закону, але як прыйшло прыказанне, дык грэх ажыў,

Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.