Библия Мф От Матфея 27:49 › сравнение

От Матфея 27:49

Сравнение:
От Матфея 27:49


а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.

Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.

А другие говорили: — Погоди, поглядим, придет ли Илия спасти Его!

Современный перевод РБО

«Перестань! — говорили остальные. — Давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет?»

Другие кричали ему: «Оставь! Посмотрим, придет ли спасти Его Илия?»[16]

А другие говорили: «Подожди, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его».

Но остальные говорили: «Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?»

Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"

Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его.

Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.

А прочие говорили: «Посмотрим, придёт ли Илия спасти Его?»104

Остальные говорили: "Подождём! Посмотрим, придёт ли Илия спасти его".

Другие караульные ему говорят: «Отойди! А то не видно, придет Илья спасать Его или нет».

А другие сказали: погоди, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.

А другіе говорили: постой, посмотримъ, придетъ ли Илія спасти Его.

А другие говорили: «Оставь! Посмотрим, придет ли Илия спасать Его».

а друзии глаголааху. остани. да видимъ. аще придеть Илия спасетъ Его. единъ же приимъ ко пие. прободе Ему ребра. и изиде вода и кръвь.

Про́чїи же глаго́лахꙋ: ѡ҆ста́ви, да ви́димъ, а҆́ще прїи́детъ и҆лїа̀ спастѝ є҆го̀.

Про́чии же глаго́лаху: оста́ви, да ви́дим, а́ще прии́дет Илиа́ спасти́ Его́.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.