а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
А другие говорили: — Погоди, поглядим, придет ли Илия спасти Его!
Современный перевод РБО
«Перестань! — говорили остальные. — Давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет?»
Другие кричали ему: «Оставь! Посмотрим, придет ли спасти Его Илия?»[16]
А другие говорили: «Подожди, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его».
Но остальные говорили: «Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?»
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"
Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его.
Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
А прочие говорили: «Посмотрим, придёт ли Илия спасти Его?»104
Остальные говорили: "Подождём! Посмотрим, придёт ли Илия спасти его".
Другие караульные ему говорят: «Отойди! А то не видно, придет Илья спасать Его или нет».
А другие сказали: погоди, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
А другіе говорили: постой, посмотримъ, придетъ ли Илія спасти Его.
А другие говорили: «Оставь! Посмотрим, придет ли Илия спасать Его».
а друзии глаголааху. остани. да видимъ. аще придеть Илия спасетъ Его. единъ же приимъ ко пие. прободе Ему ребра. и изиде вода и кръвь.
Про́чїи же глаго́лахꙋ: ѡ҆ста́ви, да ви́димъ, а҆́ще прїи́детъ и҆лїа̀ спастѝ є҆го̀.
Про́чии же глаго́лаху: оста́ви, да ви́дим, а́ще прии́дет Илиа́ спасти́ Его́.