Библия Мф От Матфея 27:60 › сравнение

От Матфея 27:60

Сравнение:
От Матфея 27:60


и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.

и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив к входу большой камень, он ушел.

и положил в своей новой гробнице, которая была высечена в камне. Ко входу в гробницу он привалил камень и ушел оттуда.

Современный перевод РБО

и похоронил в своей новой гробнице, которую недавно высек в скале. Привалив ко входу в гробницу большой камень, он ушел.

и положил в новую[19] гробницу, которую высек для себя в скале. Затем он привалил ко входу в гробницу большой камень и ушел.

и положил в своей новой гробнице, которую высек в скале. Привалив большой камень к двери гробницы, Иосиф ушёл.

и положил в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале. Привалив большой камень к входу в гробницу, он ушёл.

положил Его в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале, привалил большой камень ко входу в гробницу и ушёл.

и положил в новой своей гробнице, которую он высек в скале, и, привалив большой камень ко входу гробницы, ушел.

и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.

и положил в гробницу, которую недавно вырубил для себя в скале. Привалив ко входу тяжёлый камень, он ушёл.

и положил его в своей гробнице, которую он не так давно вытесал в скале. Завалив вход гробницы огромным камнем, он ушёл.

И отнес в новую гробницу, которую сам выдолбил в скале. Он привалил к двери гробницы тяжелый камень и ушел.

и положил его в принадлежавшей ему новой гробнице, высеченной в скале, и ушел, привалив большой камень ко входу в гробницу.

плащаницею; {Полотномъ.} и положилъ его въ новомъ своемъ гробѣ, который высѣкъ онъ въ камнѣ; и приваливъ большой камень къ двери гроба, удалился.

и положил его в новой, принадлежавшей ему гробнице, которую высек в скале; и ушел, привалив к двери гробницы большой камень.

и положи е въ новеемь своемь гробе. иже бе исеченъ въ камени. и възваль камень великъ. надъ двьрии гробуотъиде.

и҆ положѝ є҆̀ въ но́вѣмъ свое́мъ гро́бѣ, є҆го́же и҆зсѣчѐ въ ка́мени: и҆ возвали́въ ка́мень ве́лїй над̾ двє́ри гро́ба, ѿи́де.

И положи́ е́ в но́вем свое́м гро́бе, и́же изсече́ в ка́мени. И возвали́в ка́мень ве́лий над две́ри гро́ба, оты́де.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.