Библия Ин От Иоанна 8:20 › сравнение

От Иоанна 8:20

Сравнение:
От Иоанна 8:20


Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что ещё не пришёл час Его.

Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время ещё не настало.

Эти слова Он произнес в той части Храма, где собирали пожертвования, — там Он и наставлял народ. Никто не решился тогда Его схватить, потому что Его час еще не настал.

Современный перевод РБО

Вот что говорил Иисус, когда учил в Храме у сокровищницы. И никто Его не схватил, потому что час Его еще не пришел.

Сказал Он это возле сокровищницы, когда учил в Храме. И никто не посмел схватить Его, потому что не настал еще час Его.

Эти слова Иисус говорил у сокровищницы, когда учил в храме. Никто не схватил Его, потому что ещё не пришло Его время.

Всё это говорил Иисус, когда учил во дворе храма, стоя возле ящика для пожертвований, и никто не схватил Его, потому что Его время ещё не пришло.

Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.

Эти слова сказал Он у сокровищницы, уча в храме; и никто не схватил Его, потому что еще не пришел час Его.

Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.

Эти слова Иисус произнес в сокровищнице, когда проповедовал в Храме. Однако Его не схватили, ибо Его час ещё не пришел.

Он говорил это, когда учил в сокровищнице Храма, и никто не арестовал его, потому что его время еще не пришло.

Эти слова были сказаны Им во время проповеди у храмовой сокровищницы, и никто не схватил Его, потому что время Его ещё не пришло.

Сіи слова говорилъ Іисусъ у сокровищницы, когда училъ во храмѣ: и никто не взялъ Его, потому что еще не пришелъ часъ Его.

Все это Иисус говорил, когда учил народ в Храме напротив сокровищницы. И никто Его не схватил: не пришел еще Его час.

сия глаголы глагола Иисусъ. въ газофилакии учя въ црькъви и никъто же не ятъ Его. яко не у бе пришьла година Его.

Сїѧ̑ гл҃го́лы гл҃а і҆и҃съ въ газофѷлакі́и, ᲂу҆чѧ̀ въ це́ркви: и҆ никто́же ꙗ҆́тъ є҆го̀, ꙗ҆́кѡ не ᲂу҆̀ бѣ̀ прише́лъ ча́съ є҆гѡ̀.

Сия́ глаго́лы глаго́ла Иису́с в газофилаки́и, {Сокровищница.}учя́ в це́ркви, и никто́же ят Его́, я́ко не у́ бе прише́л час Его́.

Параллельные ссылки — От Иоанна 8:20

Синодальный перевод:
Мф 27:6; Мк 12:41; Мк 12:43; Мк 14:41; Лк 13:31-33; Лк 20:19; Лк 21:1; Ин 2:4; Ин 7:6; Ин 7:8; Ин 7:30; Ин 7:44; Ин 8:59; Ин 10:39; Ин 11:9-10; Ин 13:1; Ин 17:1; 1Пар 9:26; Иер 26:9; Иер 36:26.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.