Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Ваш отец Авраам радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
Праотец ваш Авраам ликовал, что увидит день Моего прихода, — и он с радостью увидел его.
Современный перевод РБО
Авраам, ваш отец, ликовал, что день Мой увидит. Он увидел его — и был счастлив!» —
Авраам, отец ваш, ликовал при одной только мысли, что увидит день Мой. И увидел его — и возрадовался».
Авраам, ваш отец, рад был увидеть Мой день. И он увидел, и обрадовался».
Ваш отец Авраам был бы рад тому, что увидит тот День, когда Я приду. Он увидел этот День и возрадовался».
Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
Авраам, отец ваш, возликовал, оттого что ему предстояло видеть день Мой: и увидел и возрадовался.
Ваш отец Aвраам радовался при мысли, что он увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
Ваш отец Авраам ликовал, зная, что увидит Мой день. И Он увидел его — и возрадовался.
Авраам, ваш отец, был рад увидеть день мой; и увидев его, возликовал от радости".
Ваш праотец Авраам пребывал в счастливой надежде увидеть Мой день, а увидел — обрадовался».
Авраам, отец ваш, ликовал в предвидении времени (пришествия) Моего, а увидев, возрадовался.
Авраамъ, отецъ вашъ, радъ былъ увидѣть день Мой; и увидѣлъ, и возрадовался.
Авраамъ отець вашъ радъ бы былъ да бы виделъ дьнь Мои. и виде и въздрадовася.
а҆враа́мъ ѻ҆те́цъ ва́шъ ра́дъ бы бы́лъ, дабы̀ ви́дѣлъ де́нь мо́й: и҆ ви́дѣ и҆ возра́довасѧ.
Авраа́м оте́ц ваш рад бы был, дабы́ ви́дел день Мой, и ви́де и возра́довася.