А Исаия смело говорит: «Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне».
А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».[66]
Исайя тоже сказал прямо: «нашли Меня те, кто и не искал, Я открылся тем, кто и не спрашивал обо Мне».
Современный перевод РБО
А Исайя прямо говорит: «Я давал найти Меня тем, кто Меня не искал, Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне».
Еще смелее передает слова Бога Исайя: «Нашли Меня не искавшие, открылся Я тем, кто не спрашивал обо Мне».[17]
А Исаия смело говорит: «Меня нашли те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне».
Затем Исаия повторяет смело: «Меня нашли те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне».
Затем Исайя повторяет смело: "Меня обрели те, кто не искал Меня. Я открылся тем, кто не спрашивал обо Мне".
И Исаия дерзновенно говорит: Меня нашли не искавшие Меня, Я открылся не вопрошавшим Меня.
А Исайя смело говорит: "Я найден теми, кто не искал Меня, и открылся тем, кто не спрашивал Меня".
Исайя же осмеливается и говорит: «Меня нашли не ищущие меня, открылся не спрашивавшим обо Мне».
Более того, Исайя смело утверждает: "Я был найден теми, кто не искал Меня, Я стал известен тем, кто не спрашивал обо Мне".
Исайя без обиняков говорит: «Нашли Меня те, кто не искал Меня. Пришел Я к тем, кто не звал Меня».
А у Исайи уже прямо сказано: Меня обрели те, которые не искали Меня, Я открылся тем, которые не звали Меня.
А Исаія смѣло говоритъ: Меня нашли тѣ, которые не искали; Я открылся тѣмъ, которые обо Мнѣ не спрашивали. (Исаіи 65:1.)
Ісаія же по семъ смеле глаголеть: обретохся не ищущимъ Мене, и явленъ быхъ не пытающимся о Мне •
И҆са́їа же дерза́етъ и҆ глаго́летъ: ѡ҆брѣто́хсѧ не и҆́щꙋщымъ менѐ, ꙗ҆вле́нъ бы́хъ не вопроша́ющымъ ѡ҆ мнѣ̀.
Иса́иа же дерза́ет и глаго́лет: обрето́хся не и́щущим Мене́, явле́н бых не вопроша́ющим о Мне.