Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога![12] Я был распят со Христом,
Ведь я по закону умер для закона, чтобы жить для Бога, я распят вместе с Христом.
Современный перевод РБО
Закон меня умертвил, и я умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят вместе с Христом,
Убедившись благодаря Закону в своем бессилии, я умер для Закона, чтобы мне жить для Бога. Вместе со Христом я распят,
Через закон я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я распят со Христом,
Ведь с помощью закона я «умер» для закона, чтобы жить для Бога. Я был распят вместе с Христом,
Ибо с помощью закона я "умер" для закона, чтобы жить для Бога. Я распят вместе с Христом,
Ибо я чрез Закон умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят со Христом.
Но я через закон умер для закона, чтобы жить для Бога! Я был распят с Христом,
Я ведь через Закон умер для Закона, чтобы жить для Бога. Я распят вместе с Помазанником,
Поскольку, позволив Пятикнижию самому говорить за себя, я умер для её традиционного, законнического, ошибочного толкования, чтобы жить в прямых отношениях с Богом.
По действию Закона я для Закона умер. Я сораспялся с Христом и живу для Бога.
ибо чрез закон я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я распял себя со Христом,
Я для закона закономъ умеръ, дабы жить для Бога. Я распялся со Христомъ.
Азъ бо законом закону умрохъ, да Богови живъ буду • Со Христом распяхся,
А҆́зъ бо зако́номъ зако́нꙋ ᲂу҆мро́хъ, да бг҃ови жи́въ бꙋ́дꙋ. Хрⷭ҇то́ви сраспѧ́хсѧ:
Аз бо зако́ном зако́ну умро́х, да Бо́гови жив бу́ду. Христо́ви сраспя́хся.