Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Я не отвергаю благодать Божью. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что Христос умер напрасно!
Не отвергну я Божьей благодати: ведь если праведность достигается путем закона, то Христос умер напрасно!
Современный перевод РБО
Так неужели я отвергну Божий дар?! Ведь если оправдание может дать Закон, значит, Христос умер напрасно!
Не отвергаю[17] я благодати Божией, ведь если праведность[18] может прийти к нам через Закон, значит, Христос напрасно умер.
Не отказываюсь от Божьей благодати, потому что если оправдание законом, то Христос умер напрасно».
Я не отрекаюсь от дара благодати Божьей, поскольку если благочестие достигается через закон, то Христос умер напрасно!
Я не отрекаюсь от дара Божьего, ибо, если благочестие достигается через закон, то Христос умер напрасно!
Не отвергаю я благодати Божией; ибо, если чрез Закон — оправдание, — значит Христос напрасно умер.
Я не отвергаю Божью благодать. A если бы праведность можно было получить через закон, то это значило бы, что Христос умер напрасно!
Не отвергаю благодать Божью, а если через Закон праведность, то Помазанник даром умер.
Я не отвергаю милостивый дар Бога; ведь если праведность достигается законничеством, тогда смерть Мессии была бессмысленной.
Могу ли я не принять Божью жертву? Если к оправданию причастен Закон, то Христос умер напрасно.
Я не отвергаю благодати Божьей; ибо если благодаря закону мы получаем оправдание, то Христос напрасно умер.
Я не отвергаю благодати Божіей; ибо естьли закономъ оправданіе, то Христосъ напрасно умеръ.
Не отметаю благодати Божіи, аще бо от закона оправдание бысть, тогда Христосъ надармо умеръ естъ •
[Заⷱ҇ 204] Не ѿмета́ю блгⷣти бж҃їѧ. А҆́ще бо зако́номъ пра́вда, ᲂу҆̀бо хрⷭ҇то́съ тꙋ́не ᲂу҆́мре.
Не отмета́ю благода́ти Бо́жия. А́ще бо зако́ном пра́вда, у́бо Христо́с ту́не у́мре.