Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
Но отступничество и погибель — не для нас. Нам дана вера, чтобы сберечь душу!
Современный перевод РБО
Мы же не из тех, кто отступается и гибнет. Нет, мы из тех, кто верит и сохраняет свою жизнь.
Но мы не из тех, кто отступает, ввергая себя в погибель; нет, мы твердо держимся веры ко спасению жизни[17] своей.
Мы же не из тех, кто колеблется и идёт в погибель, но мы стоим в вере ради спасения души.
Мы же не из тех, кто отвернулись от Господа и унаследовали погибель, но из тех, кто сохраняют веру и приобретают спасение.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но из тех, кто сохраняет веру ко спасению.
Мы же не люди отступления к погибели, но люди веры к приобретению души.
Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!
Но мы не отступаем себе на погибель; мы верим для спасения души!
Мы же не из тех людей, которые колеблются и погибают; напротив, мы сохраняем доверие и, таким образом, спасаем собственные жизни!
Но мы не изъ числа колеблющихся себѣ на погибель, но изъ числа вѣрующихъ, ко спасенію души.
Нет, мы не за отказ от веры — это погибель, а за веру — это спасение жизни.
Мы же не отверзаймыся да не будем сынове погибели • Но пербываймо въ вере, да спасемъ душе наше •
Мы́ же (бра́тїе) нѣ́смы ѡ҆бинове́нїѧ въ поги́бель, но вѣ́ры въ снабдѣ́нїе дꙋшѝ.
Мы же [бра́тие] не́смы обинове́ния в поги́бель, но ве́ры в снабде́ние души́.