Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?[31] Разве не тем, кто не был Ему послушен?
И о ком поклялся, что не войти им в страну покоя? Конечно, о тех, кто был непокорен.
Современный перевод РБО
А кому Бог поклялся, что они не вступят в страну, где их ждет Его отдых? Тем, кто не подчинился Ему!
А кого клялся не допустить Он в покой Свой, как не тех, кто был непокорен?
Против кого же Он поклялся, что они не войдут в Его покой, разве не против непокорных?
Кому поклялся Бог, что они никогда не войдут в Его покой? Разве не тем, кто ослушался?
Кому поклялся Бог, что они никогда не войдут в Его покой? Разве не тем, кто ослушался?
Кому поклялся Он, что не войдут в покой Его, как не оказавшим непокорность?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой, как не тем, кто не был Ему послушен?
О ком же Он клялся, что не войдут в покой Его, если не о неверных?
И кому Он клялся, что они не войдут в Его покой? Тем, кто не покорился Ему.
И кого поклялся не допустить к Своему покою, если не строптивых?
И кому Онъ клялся, что не войдутъ въ покой Его? не тѣмъ ли, которые не покарялись?
И коимъ клятся не вніити в покой Его? Не точию ли противляющимся?
Котѡ́рымъ же клѧ́лсѧ не вни́ти въ поко́ище є҆гѡ̀; Ꙗ҆́вѣ, ꙗ҆́кѡ проти́вльшымсѧ.
Кото́рым же кля́лся не вни́ти в поко́ище Его́? Я́ве, я́ко проти́вльшимся.