Да Ціта 3 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Ціта
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дамяняй ім, каб былі падданыя начэльнікам а ўладзе, каб былі паслухменыя, гатовыя да кажнага добрага ўчынку,
 
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,

На нікога не вярнулі, ня былі звадлівыя, былі рахманыя, выказуючы ўсялякую лагоднасьць да ўсіх людзёў.
 
никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.

Бо й мы былі калісь неразумныя, непаслухменыя, зьведзеныя, служачыя жадлівасьцям і розным прыемнасьцям, жывучы ў злосьці а завідасьці, ненавіджаныя, ненавідзячыя адны адных.
 
Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.

Але як зьявілася добрасьць а любосьць да людзёў Спаса нашага, Бога,
 
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Ён спас нас ня з учынкаў справядлівасьці, учыненых намі, але подле міласэрдзя Свайго абмыцьцём адраджэньня й аднаўленьня Духам Сьвятым,
 
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,

Каторага выліў на нас багата перазь Ісуса Хрыста, Спаса нашага,
 
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,

Каб, будучы апраўленыя ласкаю, мы сталі спадкаемцамі подле надзеі вечнага жыцьця.
 
чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.

Слова гэта вернае, і я зычу, каб ты ў гэтым быў упорысты, каб тыя, што ўверылі ў Бога, рупіліся быць улеглівымі ў добрыя ўчынкі. Гэта добра й карысна людзём.
 
Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.

Дурных жа пытаньняў а радаводаў а сьпярэчак а звадаў праз Закон сьцеражыся, бо яны бескарысныя й пустыя.
 
Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.

Ад гэрэтыка, па першым і другім дамяненьню, здаляйся,
 
Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,

Ведаючы, што такі папсаваўшыся й грэша, будучы сам сабою засуджаны.
 
зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.

Як прышлю да цябе Арцёма альбо Тыхіка, пабарзьдзі прыйсьці да мяне да Цікаполю, бо я пастанавіў зімаваць там.
 
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.

Зіну праўніка а Аполоса парупся выправіць так, каб у іх ні ў чым ня бьгло нястачы.
 
Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.

Хай і нашы вучацца займацца добрымі справамі дзеля канечных патрэбаў, каб ня былі бясплодныя.
 
Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.

Усі, што з імною, здароваюць цябе. Паздаровай тых, што любяць нас у веры. Ласка з усімі вамі.
 
Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.