Deuteronomy 18 глава

Deuteronomy
Darby Bible Translation → Елизаветинская Библия

 
 

The priests, the Levites, [and] the whole tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: Jehovah's offerings by fire, and his inheritance shall they eat,
 
Да не бѹ́детъ жерцє́мъ леѵі́тѡмъ всемѹ̀ пле́мени леѵі́инѹ ча́сти нижѐ жре́бїѧ со ї҆и҃лемъ: приношє́нїѧ гд҇ѹ жре́бїй и҆́хъ, да ѩ҆дѧ́тъ ѧ҆̀:

but they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah, he is their inheritance, as he hath said unto them.
 
жре́бїй же да не бѹ́детъ є҆мѹ̀ въ бра́тїи є҆гѡ̀: гд҇ь са́мъ жре́бїй є҆гѡ̀, ѩ҆́коже речѐ є҆мѹ̀.

And this shall be the priest's due from the people, from them that sacrifice a sacrifice, whether ox, or sheep: they shall give unto the priest the shoulder, and the jawbones, and the maw.
 
И҆ се́й сѹ́дъ жерцє́въ, ѩ҆̀же ѿ люді́й, ѿ приносѧ́щихъ жє́ртвы, а҆́ще телца̀, а҆́ще ѻ҆́вцѹ: и҆ да́си жерцѹ̀ ра́мо, и҆ чє́люсти, и҆ ѹ҆тро́бѹ:

The firstfruits [also] of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep, shalt thou give him;
 
и҆ нача́тки пшени́цы твоеѧ̀ и҆ вїна̀ твоегѡ̀ и҆ є҆ле́а твоегѡ̀, и҆ нача́токъ стриже́нїѧ ѻ҆ве́цъ твои́хъ да да́си є҆мѹ̀:

for Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
 
ѩ҆́кѡ того̀ и҆збра̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѿ всѣ́хъ племе́нъ твои́хъ предстоѧ́ти пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ, слѹжи́ти и҆ благослови́ти во и҆́мѧ гд҇не, то́й и҆ сы́нове є҆гѡ̀ во всѧ҄ дни҄.

And if the Levite shall come from one of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and shall come according to all the desire of his soul unto the place which Jehovah will choose,
 
А҆́ще же прїи́детъ леѵі́тъ ѿ є҆ди́нагѡ градѡ́въ ва́шихъ, ѿ всѣ́хъ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆дѣ́же то́й ѡ҆бита́етъ, ѩ҆́коже жела́етъ дѹша̀ є҆гѡ̀, на мѣ́сто, є҆́же и҆збере́тъ гд҇ь,

and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
 
да слѹ́житъ и҆́мени гд҇а бг҃а ва́шегѡ, ѩ҆́коже и҆ всѧ҄ бра́тїѧ є҆гѡ̀ леѵі́ти предстоѧ́щїи та́мѡ пред̾ гд҇емъ:

they shall have like portions to eat, besides that which he hath sold of his patrimony.
 
ча́сть ѿдѣле́нѹю да ѩ҆́стъ, кромѣ̀ прода́жи ѩ҆́же по ѻ҆те́чествѹ.

When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
 
А҆́ще же вни́деши въ зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀, да не навы́кнеши твори́ти по ме́рзостемъ ѩ҆зы́кѡвъ тѣ́хъ:

There shall not be found among you he that maketh his son or his daughter to pass through the fire, that useth divination, that useth auguries, or an enchanter, or a sorcerer,
 
да не ѡ҆брѧ́щетсѧ въ тебѣ̀ ѡ҆чища́ѧ сы́на своего̀ и҆ дще́рь свою̀ ѻ҆гне́мъ, волхвѹ́ѧ волхвова́нїемъ и҆ чарѹ́ѧй и҆ птицеволше́бствѹѧй,

or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.
 
чародѣ́й ѡ҆бава́ѧ ѡ҆бава́нїемъ, ѹ҆тробоволхвѹ́ѧй и҆ знаменосмотри́тель, и҆ вопроша́ѧй ме́ртвыхъ:

For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thy God doth dispossess them from before thee.
 
є҆́сть бо ме́рзость гд҇еви бг҃ѹ твоемѹ̀ всѧ́къ творѧ́й сїѧ҄: си́хъ бо ра́ди ме́рзостей потреби́тъ ѧ҆̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й ѿ лица̀ твоегѡ̀.

Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
 
Соверше́нъ да бѹ́деши пред̾ гд҇емъ бг҃омъ твои́мъ.

For these nations, which thou shalt dispossess, hearkened unto those that use auguries, and that use divination; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee [to do] so.
 
ѩ҆зы́цы бо сі́и, и҆̀хже ты̀ наслѣ́диши, сі́и чарова́нїй и҆ волхвова́нїй послѹ́шаютъ: тебѣ́ же не та́кѡ дадѐ гд҇ь бг҃ъ тво́й.

Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
 
Про҇ро́ка ѿ бра́тїи твоеѧ̀, ѩ҆́коже менѐ, возста́витъ тебѣ̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й, тогѡ̀ послѹ́шайте:

according to all that thou desiredst of Jehovah thy God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 
по всемѹ̀, є҆ли́кѡ проси́лъ є҆сѝ ѿ гд҇а бг҃а твоегѡ̀ въ хѡри́вѣ въ де́нь собра́нїѧ, глаго́люще: да не приложи́мъ слы́шати гла́са гд҇а бг҃а на́шегѡ, и҆ ѻ҆гнѧ̀ вели́кагѡ сегѡ̀ не ѹ҆ви́димъ по се́мъ, да не и҆́змремъ.

And Jehovah said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
 
И҆ речѐ гд҇ь ко мнѣ̀: пра́вѡ всѧ҄, є҆ли҄ка глаго́лахѹ къ тебѣ̀:

A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
 
про҇ро́ка возста́влю и҆̀мъ ѿ среды̀ бра́тїи и҆́хъ, ѩ҆́коже тебѐ: и҆ вда́мъ сло́во моѐ во ѹ҆ста̀ є҆гѡ̀, и҆ возгл҃етъ и҆̀мъ, ѩ҆́коже заповѣ́даю є҆мѹ̀:

And it shall come to pass that the man who hearkeneth not unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
 
и҆ человѣ́къ то́й, и҆́же не послѹ́шаетъ слове́съ є҆гѡ̀, є҆ли҄ка возгл҃етъ про҇ро́къ ѻ҆́ный во и҆́мѧ моѐ, а҆́зъ ѿмщѹ̀ ѿ негѡ̀:

But the prophet who shall presume to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
 
ѻ҆ба́че проро́къ, и҆́же вознече́ствѹетъ глаго́лати во и҆́мѧ моѐ сло́во, є҆гѡ́же не повелѣ́хъ є҆мѹ̀ глаго́лати, и҆ и҆́же а҆́ще возглаго́летъ во и҆́мѧ богѡ́въ и҆нѣ́хъ, да ѹ҆́мретъ проро́къ то́й.

And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken?
 
А҆́ще же рече́ши въ се́рдцы свое́мъ: ка́кѡ позна́емъ сло́во, є҆гѡ́же не гл҃а гд҇ь;

When a prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing followeth not, nor cometh to pass, that is the word which Jehovah hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously: be not afraid of him.
 
є҆ли҄ка а҆́ще возглаго́летъ проро́къ во и҆́мѧ гд҇не, и҆ не сбѹ́детсѧ, и҆ не слѹчи́тсѧ сло́во сїѐ, є҆гѡ́же не речѐ гд҇ь: въ нече́стїи глаго́ла проро́къ то́й, не ѹ҆бо́йтесѧ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.