Hesekiel 17 глава

Hesekiel
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии МакДональда

Elberfelder Bibel 2006

1 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
2 Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zum Haus Israel
3 und sprich: So spricht der Herr, HERR: Der große Adler mit großen Flügeln, langen Schwingen, vollem Gefieder, der bunte ‹Federn› hatte, kam zum Libanon und nahm den Wipfel der Zeder.
4 Den obersten ihrer Triebe brach er ab und brachte ihn ins Land der Händler, in die Stadt der Kaufleute setzte er ihn.
5 Und er nahm von dem Samen des Landes und setzte ihn in ein Saatfeld, als Weide an reichlich ‹strömendes› Wasser, als Ufergewächs setzte er ihn,
6 damit er wachse und zu einem wuchernden Weinstock werde[1] von niedrigem Wuchs, damit seine Ranken sich zu ihm hin[2] wendeten und seine Wurzeln unter ihm wären. Und er wurde zu einem Weinstock und bildete Triebe und streckte ‹seine› Äste aus. —
7 Und da war ein Adler, ein anderer, großer, mit großen Flügeln und viel Gefieder. Und siehe, dieser Weinstock drehte seine Wurzeln zu ihm hin und streckte seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tränke, weg von dem Beet, in das er gepflanzt war[3].
8 In ein gutes Feld, an reichlich ‹strömendes› Wasser war er gepflanzt, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen, um zu einem herrlichen Weinstock zu werden.
9 Sage: So spricht der Herr, HERR: Wird er gedeihen?[4] Wird man nicht seine Wurzeln ausreißen und seine Frucht abschneiden, so dass alle frischen ‹Blätter› seines Sprosses verdorren? ‹Ja›, er wird ‹ganz› verdorren! ‹Es wird› nicht ‹nötig sein,› mit starkem Arm und zahlreichem Volk ihn aus seinen Wurzeln loszureißen[5].
10 Und siehe, ist er ‹auch› gepflanzt, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf dem Beet, auf dem er sprosste, wird er verdorren.
11 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
12 Sprich doch zu dem widerspenstigen Haus: Erkennt ihr nicht, was das ist? Sage: Siehe, der König von Babel ist nach Jerusalem gekommen und hat seinen König und seine Obersten weggenommen und hat sie zu sich nach Babel weggeführt.
13 Und er nahm ‹einen› von den königlichen Nachkommen und schloss mit ihm einen Bund und ließ ihn einen Eid eingehen. Die Mächtigen des Landes aber nahm er ‹gefangen›,
14 damit das Königtum niedrig bleibe ‹und› damit es sich nicht erhebe ‹und› damit es seinen Bund halte, dass es[6] bestehen bleibe.
15 Aber er empörte sich gegen ihn, indem er seine Boten nach Ägypten sandte, damit es ihm Pferde und viel ‹Kriegs›volk gebe. Wird es Gedeihen haben? Wird er, der das getan hat, entkommen? Da er den Bund gebrochen hat, sollte er entkommen?
16 So wahr ich lebe, spricht der Herr, HERR[7], wenn er an dem Ort des Königs, der ihn zum König gemacht hat, dessen Eid er verachtet und dessen Bund er gebrochen hat, ‹wenn er› bei ihm in Babel nicht sterben wird[8]!
17 Und der Pharao wird ihm nicht mit einem großen Heer und mit einer zahlreichen Schar im Krieg beistehen, wenn man einen Belagerungswall aufschüttet und Belagerungstürme baut, um viele Seelen auszurotten.
18 Hat er doch den Eid verachtet und den Bund gebrochen! Siehe, er hatte ja seine Hand darauf gegeben und tat ‹dennoch› all dieses. Er wird nicht entkommen.
19 Darum spricht der Herr, HERR: So wahr ich lebe, wenn ich meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm nicht auf seinen Kopf bringe[9]!
20 Und ich spanne mein Fangnetz über ihn aus, und in meinem Jagdnetz wird er gefangen; und ich bringe ihn nach Babel, und dort gehe ich mit ihm ins Gericht[10] wegen seiner Untreue, die er gegen mich begangen hat,
21 ‹mit ihm› und mit all seinen ausgewählten Truppen[11]. Unter all seinen Scharen werden sie durchs Schwert fallen, und die Übriggebliebenen werden in alle Winde zerstreut. Und ihr werdet erkennen, dass ich, der HERR, geredet habe.
22 So spricht der Herr, HERR: Und ich selbst werde von dem Wipfel der hohen Zeder ‹einen Trieb› nehmen und ‹ihn› einsetzen; von dem obersten ihrer Triebe werde ich einen zarten abbrechen und werde ihn selber einpflanzen auf einem hohen und aufragenden Berg.
23 Auf den hohen Berg Israels werde ich ihn pflanzen; und er wird Zweige treiben und Frucht tragen und zu einer herrlichen Zeder werden. Und unter ihr werden alle Vögel wohnen, alles, was Flügel hat; im Schatten ihrer Zweige werden sie wohnen.
24 Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, dass ich, der HERR, den hohen Baum erniedrige, den niedrigen Baum erhöhe, dass ich den grünen Baum vertrocknen lasse und den dürren Baum zum Blühen bringe. Ich, der HERR, habe geredet und werde es tun.

Комментарии МакДональда

П. Притча о двух орлах (Гл. 17)

17:1−6 Господь велел Иезекиилю предложить загадку дому Израилеву. Большой орел прилетел на Ливан, сорвал верхний из молодых побегов кедра и принес его в чужую землю. Он также взял от семени этой земли и поместил у больших вод — там выросла прекрасная виноградная лоза.

17:7−10 Прилетел другой орел. Виноградная лоза, разрастаясь, потянулась к нему своими корнями, так что уже не могла пускать ветви и приносить плод.

17:11−21 Господь Сам дает объяснение этой аллегории. Первый орел — это Навуходоносор, царь Вавилонский (ст. 12). Он «унес» Иехонию, царя Иудеи (верхний из молодых побегов) из Иерусалима (Ливана) в Вавилон (город торговцев). Он также взял Седекию (из царского рода) и сделал его своим вассалом в Иудее (ст. 13). В течение какого-то времени Седекия процветал в родной земле, словно разросшаяся виноградная лоза, но потом обратился к царю Египта (другой большой орел) с просьбой помочь ему свергнуть вавилонское владычество. Когда Седекия нарушил, таким образом, союз с Навуходоносором (2Пар 36:13), это стало равносильно тому, что он нарушил завет с Богом (ст. 19). В результате Седекию уведут в Вавилон, где он и умрет — фараон ничем не сможет ему помочь (ст. 16−21).

17:22−24 В этих стихах обещано пришествие Мессии (нежной отрасли). Он будет потомком Давида, станет плодородным деревом и обеспечит Своему народу безопасность (ст. 23). Бог надежды никогда не оставляет людей на произвол судьбы, но направляет их взоры на Мессию. Следует и нам устремить свой взор на будущее утешение и ободрять друг друга этими истинами. Карл Ф. Кейл дает следующий комментарий:

Кедр... возвышающийся между деревьев — это царский дом Давида, а нежная отрасль, которую Яхве сорвал и насадил — не просто мессианское царство или Божья суверенность... но Сам Мессия. .Высокая гора, описанная в ст. 23 — это высокая гора в Иерусалиме, Сион, который Бог установил как престол и центр Своего царства. Сион будет вознесен Мессией выше всех гор земли (Ис 2:2 и т. д.). Посаженная Господом ветвь вырастет в славный кедр, под которым будут укрываться все птицы. Мессия представлен как кедр в Им основанном царстве; под этим кедром все жители земли найдут как пищу (плоды дерева), так и защиту (под его ветвями).

Политики всегда оказывались продажными. Только возвращение Христа даст надежду нашему утопающему в грехе миру.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Ri 14,12
2 ⓑ – Kap. 21,5; 24,3; Hos 12,11
3 ⓒ – 5Mo 28,49
3 ⓓ – Jer 22,23
6 [1] – So konnte der Satz vor der Festlegung durch die Masoreten verstanden werden. Mas. T.: Und er wuchs und wurde zu einem wuchernden Weinstock
6 [2] – d. h. zu dem Adler hin
6 ⓕ – Kap. 19,10; 2Chr 36,10
7 [3] – w. weg von den Beeten seiner Pflanzung
9 [4] – so mit einigen hebr. Handschr.; Mas. T.: Er wird gedeihen.
9 [5] – w. in die Höhe zu heben
10 ⓖ – Kap. 19,12; 1Mo 41,6
12 ⓗ – Kap. 2,5; 12,9
12 ⓘ – Jer 34,21
14 [6] – So lautet der Text, der den Masoreten vorlag. Sie selbst schlagen vor zu lesen: dass er; d. i. der Bund
15 ⓙ – 2Kö 24,20
15 ⓛ – Kap. 21,28; Jer 32,4
16 [7] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
16 [8] – Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte — wahrscheinlich eine Verwünschung — nicht ausgesprochen wurde.
16 ⓜ – Kap. 12,13; Jos 9,20; Jer 34,3.21
17 ⓝ – Kap. 29,6.7; Jes 36,6
18 ⓞ – 2Kö 10,15
19 [9] – Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte — wahrscheinlich eine Verwünschung — nicht ausgesprochen wurde.
19 ⓟ – Kap. 9,10; 16,43; 1Kö 2,32.33.44
20 ⓠ – Kap. 12,13; Jer 34,21
20 [10] – w. vor Gericht
21 [11] – Diesen Text bieten sehr viele hebr. Handschr.; Mas. T. überliefert ein Wort, das nur hier vorkommt und vielleicht »Flüchtlinge« bedeutet.
21 ⓡ – Kap. 5,13.15; 12,14.15
22 ⓢ – Jes 11,1; Jer 23,5
22 ⓣ – Ps 2,6
23 ⓤ – Kap. 20,40
23 ⓥ – Kap. 31,6; Dan 4,8.9; Mi 4,1; Mt 13,32
24 ⓧ – Kap. 22,14; 24,14; 36,36; 37,14
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.