2 Corinthians 9 глава

2 Corinthians
New King James Version → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
 
Мне, зрэшты, лішне пісаць вам пра службу сьвятым,

for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
 
бо я ведаю руплівасьць вашую, і хвалюся вамі перад Македонцамі, што Ахаія гатовая яшчэ зь леташняга году; а стараннасьць вашая падахвоціла многіх.

Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
 
А братоў паслаў я на тое, каб пахвала мая вам не прапала марна ў гэтым выпадку, а каб вы, як я казаў, былі падрыхтаваныя,

lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this [a]confident boasting.
 
і каб, калі прыйдуць са мною Македонцы і застануць вас негатовых, не пасаромлены былі мы, — не кажу «вы», — пахваліўшыся так упэўнена.

Therefore I thought it necessary to [b]exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a [c]grudging obligation.
 
Вось чаму я палічыў патрэбным упрасіць братоў, каб яны першыя пайшлі да вас і папярэдне паклапаціліся, каб абвешчанае ўжо дабраславеньне ваша было гатовае, як дабраславеньне, а не як прымусовая даніна.

But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows [d]bountifully will also reap [e]bountifully.
 
Пры гэтым (скажу): хто сее скупа, той скупа і пажне; а хто сее шчодра, той шчодра і пажне.

So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of [f]necessity; for God loves a cheerful giver.
 
Хай кожны ўзычвае, як сэрца ягонае прыхіляе, а ня з прыкрасьцю і ня з прынукаю; бо Бог любіць таго, хто самахоць дае з радасьцю.

And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
 
А Бог мае сілу ўзбагаціць вас усякаю мілатою, каб вы, заўсёды і ва ўсім маючы ўсялякі дастатак, былі багатыя на ўсякія добрыя дзеі,

As it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
 
як напісана: «рассыпаў, раздаў убогім; праўда ягоная трывае вавекі».

Now [g]may He who supplies seed to the sower, and bread for food, [h]supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,
 
А Той, Хто дае насеньне сейбіту і хлеб на ежу, дасьць і шчодрасьць пасеянаму вамі і памножыць плады праведнасьці вашай,

while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
 
так, каб вы ўсім багатыя былі на ўсякую шчадроту, якая праз нас узносіць падзяку Богу.

For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,
 
Бо справа служэньня гэтага ня толькі дапаўняе ўбогасьць сьвятых, але нараджае ў многіх удзячнасьць Богу;

while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
 
бо, бачачы досьвед у гэтым служэньні, яны славяць Бога за пакору вызнаванаму вамі Дабравесьцю Хрыстоваму і за шчырую супольнасьць зь імі і з усімі,

and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
 
молячыся за вас, па прыхільнасьці да вас, за шчодра сутную ў вас мілату Божую.

Thanks be to God for His indescribable gift!
 
Дзякуй Богу за нявымоўны дар Ягоны!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.