Библия › сравнение

2 Паралипоменон, 6 2 Паралипоменон, 6 глава

Би́блия. Синода́льный перево́д с ударе́ниями + Библия. Синодальный перевод

1
  
Тогда́ сказа́л Соломо́н: Госпо́дь сказа́л, что Он благоволи́т обита́ть во мгле,
Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,

2
  
а я постро́ил дом в жили́ще Тебе́ — ме́сто для ве́чного Твоего́ пребыва́ния.
а я построил дом в жилище Тебе — место для вечного Твоего пребывания.

3
  
И обрати́лся царь лицо́м свои́м и благослови́л всё собра́ние Израильтя́н, — всё собра́ние Израильтя́н стоя́ло, —
И обратился царь лицом своим и благословил всё собрание Израильтян, — всё собрание Израильтян стояло, —

4
  
и сказа́л: благослове́н Госпо́дь, Бог Изра́илев, Кото́рый, что сказа́л уста́ми Свои́ми Дави́ду, отцу́ моему́, испо́лнил ны́не руко́ю Свое́ю! Он говори́л:
и сказал: благословен Господь, Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил:

5
  
«С того́ дня, как Я вы́вел наро́д Мой из земли́ Еги́петской, Я не избра́л го́рода ни в одно́м из коле́н Изра́илевых для построе́ния до́ма, в кото́ром пребыва́ло бы и́мя Моё, и не избра́л челове́ка, кото́рый был бы прави́телем наро́да Моего́, Изра́иля,
«С того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Моё, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего, Израиля,

6
  
но избра́л Иерусали́м, что́бы там пребыва́ло и́мя Моё, и избра́л Дави́да, чтоб он был над наро́дом Мои́м, Изра́илем».
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Моё, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим, Израилем».

7
  
И бы́ло на се́рдце у Дави́да, отца́ моего́, постро́ить дом и́мени Го́спода, Бо́га Изра́илева.
И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.

8
  
Но Госпо́дь сказа́л Дави́ду, отцу́ моему́: «у тебя́ есть на се́рдце постро́ить храм и́мени Моему́; хорошо́, что э́то на се́рдце у тебя́.
Но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя.

9
  
Одна́ко не ты постро́ишь храм, а сын твой, кото́рый произойдёт из чресл твои́х, — он постро́ит храм и́мени Моему́».
Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдёт из чресл твоих, — он построит храм имени Моему».

10
  
И испо́лнил Госпо́дь сло́во Своё, кото́рое изрёк: я вступи́л на ме́сто Дави́да, отца́ моего́, и воссе́л на престо́ле Изра́илевом, как сказа́л Госпо́дь, и постро́ил дом и́мени Го́спода, Бо́га Изра́илева.
И исполнил Господь слово Своё, которое изрёк: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа, Бога Израилева.

11
  
И я поста́вил там ковче́г, в кото́ром заве́т Го́спода, заключённый Им с сына́ми Изра́илевыми.
И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключённый Им с сынами Израилевыми.

12
  
И стал Соломо́н у же́ртвенника Госпо́дня впереди́ всего́ собра́ния Израильтя́н, и воздви́г ру́ки свои́, —
И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, —

13
  
и́бо Соломо́н сде́лал ме́дный амво́н длино́ю в пять локте́й и ширино́ю в пять локте́й, а вышино́ю в три ло́ктя, и поста́вил его́ среди́ двора́; и стал на нём, и преклони́л коле́ни впереди́ всего́ собра́ния Израильтя́н, и воздви́г ру́ки свои́ к не́бу, —
ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нём, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, —

14
  
и сказа́л: Го́споди, Бо́же Изра́илев! Нет Бо́га, подо́бного Тебе́, ни на не́бе, ни на земле́. Ты храни́шь заве́т и ми́лость к раба́м Твои́м, ходя́щим пред Тобо́ю всем се́рдцем свои́м:
и сказал: Господи, Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим:

15
  
Ты испо́лнил рабу́ Твоему́ Дави́ду, отцу́ моему́, что Ты говори́л ему́; что изрёк Ты уста́ми Твои́ми, то в день сей испо́лнил руко́ю Твое́ю.
Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрёк Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею.

16
  
И ны́не, Го́споди, Бо́же Изра́илев! испо́лни рабу́ Твоему́ Дави́ду, отцу́ моему́, то, что Ты сказа́л ему́, говоря́: «не прекрати́тся у тебя́ муж, сидя́щий пред лицо́м Мои́м на престо́ле Изра́илевом, е́сли то́лько сыновья́ твои́ бу́дут наблюда́ть за путя́ми свои́ми, ходя́ по зако́ну Моему́ так, как ты ходи́л пре́до Мно́ю».
И ныне, Господи, Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: «не прекратится у тебя муж, сидящий пред лицом Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною».

17
  
И ны́не, Го́споди, Бо́же Изра́илев! да бу́дет ве́рно сло́во Твоё, кото́рое Ты изрёк рабу́ Твоему́ Дави́ду.
И ныне, Господи, Боже Израилев! да будет верно слово Твоё, которое Ты изрёк рабу Твоему Давиду.

18
  
Пои́стине, Бо́гу ли жить с челове́ками на земле́? Е́сли не́бо и небеса́ небе́с не вмеща́ют Тебя́, — тем ме́нее храм сей, кото́рый постро́ил я.
Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, — тем менее храм сей, который построил я.

19
  
Но призри́ на моли́тву раба́ Твоего́ и на проше́ние его́, Го́споди, Бо́же мой! услы́шь воззва́ние и моли́тву, кото́рою раб Твой мо́лится пред Тобо́ю.
Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи, Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою.

20
  
Да бу́дут о́чи Твои́ отве́рсты на храм сей днём и но́чью, на ме́сто, где Ты обеща́л положи́ть и́мя Твоё, что́бы слы́шать моли́тву, кото́рою раб Твой бу́дет моли́ться на ме́сте сём.
Да будут очи Твои отверсты на храм сей днём и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твоё, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сём.

21
  
Услы́шь моле́ния раба́ Твоего́ и наро́да Твоего́, Изра́иля, каки́ми они́ бу́дут моли́ться на ме́сте сём; услы́шь с ме́ста обита́ния Твоего́, с небе́с, услы́шь и поми́луй!
Услышь моления раба Твоего и народа Твоего, Израиля, какими они будут молиться на месте сём; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй!

22
  
Когда́ кто согреши́т про́тив бли́жнего своего́, и потре́буют от него́ кля́твы, чтоб он покля́лся, и бу́дет соверша́ться кля́тва пред же́ртвенником Твои́м в хра́ме сём,
Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сём,

23
  
тогда́ Ты услы́шь с не́ба и соверши́ суд над раба́ми Твои́ми, возда́й вино́вному, возложи́в посту́пок его́ на го́лову его́, и оправда́й пра́вого, возда́в ему́ по пра́вде его́.
тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.

24
  
Когда́ поражён бу́дет наро́д Тво́й, Изра́иль, неприя́телем за то, что согреши́л пред Тобо́ю, и они́ обратя́тся к Тебе́, и испове́дают и́мя Твоё, и бу́дут проси́ть и моли́ться пред Тобо́ю в хра́ме сём,
Когда поражён будет народ Твой, Израиль, неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твоё, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сём,

25
  
тогда́ Ты услы́шь с не́ба, и прости́ грех наро́да Твоего́, Изра́иля, и возврати́ их в зе́млю, кото́рую Ты дал им и отца́м их.
тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего, Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их.

26
  
Когда́ заключи́тся не́бо и не бу́дет дождя́ за то, что они́ согреши́ли пред Тобо́ю, и бу́дут моли́ться на ме́сте сём, и испове́дают и́мя Твоё, и обратя́тся от греха́ своего́, потому́ что Ты смири́л их,
Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сём, и исповедают имя Твоё, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их,

27
  
тогда́ Ты услы́шь с не́ба и прости́ грех рабо́в Твои́х и наро́да Твоего́, Изра́иля, указа́в им до́брый путь, по кото́рому идти́ им, и пошли́ дождь на зе́млю Твою́, кото́рую Ты дал наро́ду Твоему́ в насле́дие.
тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего, Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие.

28
  
Го́лод ли бу́дет на земле́, бу́дет ли я́зва морова́я, бу́дет ли ве́тер паля́щий и́ли ржа, саранча́ и́ли червь, бу́дут ли тесни́ть его́ неприя́тели его́ на земле́ владе́ний его́, бу́дет ли како́е бе́дствие, кака́я боле́знь,
Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь,

29
  
вся́кую моли́тву, вся́кое проше́ние, како́е бу́дет от како́го-ли́бо челове́ка и́ли от всего́ наро́да Твоего́, Изра́иля, когда́ они́ почу́вствуют ка́ждый бе́дствие своё и го́ре своё и простру́т ру́ки свои́ к хра́му сему́,
всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-либо человека или от всего народа Твоего, Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие своё и горе своё и прострут руки свои к храму сему,

30
  
Ты услы́шь с не́ба — ме́ста обита́ния Твоего́, и прости́, и возда́й ка́ждому по всем путя́м его́, как Ты зна́ешь се́рдце его́, — и́бо Ты оди́н зна́ешь се́рдце сыно́в челове́ческих, —
Ты услышь с неба — места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, — ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, —

31
  
что́бы они́ боя́лись Тебя́ и ходи́ли путя́ми Твои́ми во все дни, доко́ле живу́т на земле́, кото́рую Ты дал отца́м на́шим.
чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

32
  
Да́же и иноплеме́нник, кото́рый не от наро́да Твоего́, Изра́иля, когда́ он придёт из земли́ далёкой ра́ди и́мени Твоего́ вели́кого и ру́ки Твое́й могу́щественной и мы́шцы Твое́й простёртой, и придёт и бу́дет моли́ться у хра́ма сего́,
Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего, Израиля, когда он придёт из земли далёкой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простёртой, и придёт и будет молиться у храма сего,

33
  
Ты услы́шь с не́ба, с ме́ста обита́ния Твоего́, и сде́лай всё, о чём бу́дет взыва́ть к Тебе́ иноплеме́нник, что́бы все наро́ды земли́ узна́ли и́мя Твоё, и что́бы боя́лись Тебя́, как наро́д Твой, Изра́иль, и зна́ли, что Твои́м и́менем называ́ется дом сей, кото́рый постро́ил я.
Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай всё, о чём будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твоё, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой, Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я.

34
  
Когда́ вы́йдет наро́д Твой на войну́ про́тив неприя́телей свои́х путём, кото́рым Ты пошлёшь его́, и бу́дет моли́ться Тебе́, обрати́вшись к го́роду сему́, кото́рый избра́л Ты, и к хра́му, кото́рый я постро́ил и́мени Твоему́,
Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путём, которым Ты пошлёшь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему,

35
  
тогда́ услы́шь с не́ба моли́тву их и проше́ние их и сде́лай, что потре́бно для них.
тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.

36
  
Когда́ они́ согреша́т пред Тобо́ю, — и́бо нет челове́ка, кото́рый не согреши́л бы, — и Ты прогне́ваешься на них, и преда́шь их врагу́, и отведу́т их плени́вшие их в зе́млю далёкую и́ли бли́зкую,
Когда они согрешат пред Тобою, — ибо нет человека, который не согрешил бы, — и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далёкую или близкую,

37
  
и когда́ они́ в земле́, в кото́рую бу́дут пленены́, войду́т в себя́ и обратя́тся и бу́дут моли́ться Тебе́ в земле́ плене́ния своего́, говоря́: «мы согреши́ли, сде́лали беззако́ние, мы вино́вны»,
и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: «мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны»,

38
  
и обратя́тся к Тебе́ всем се́рдцем свои́м и все́ю душо́ю свое́ю в земле́ плене́ния своего́, куда́ отведу́т их в плен, и бу́дут моли́ться, обрати́вшись к земле́ свое́й, кото́рую Ты дал отца́м их, и к го́роду, кото́рый избра́л Ты, и к хра́му, кото́рый я постро́ил и́мени Твоему́, —
и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душою своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, —

39
  
тогда́ услы́шь с не́ба, с ме́ста обита́ния Твоего́, моли́тву их и проше́ние их, и сде́лай, что потре́бно для них, и прости́ наро́ду Твоему́, в чём он согреши́л пред Тобо́ю.
тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чём он согрешил пред Тобою.

40
  
Бо́же мой! да бу́дут о́чи Твои́ отве́рсты и у́ши Твои́ внима́тельны к моли́тве на ме́сте сём.
Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сём.

41
  
И ны́не, Го́споди Бо́же, стань на ме́сто поко́я Твоего́, Ты и ковче́г могу́щества Твоего́. Свяще́нники Твои́, Го́споди Бо́же, да облеку́тся во спасе́ние, и преподо́бные Твои́ да насладя́тся бла́гами.
И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.

42
  
Го́споди Бо́же! не отврати́ лица́ пома́занника Твоего́, помяни́ ми́лости к Дави́ду, рабу́ Твоему́.
Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.