Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὀργιζόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὀργίζομαι (G3710) гневаться, преисполняться гнева, быть в ярости (LN*, 1:761).
εἴπῃ aor.* conj.* act.* от λέγω.
ῥακά (G4469) дурак, глупец. Примеры — см.* SB*, 1:278−79; TDNT*; UJS*, 30; R. A. Guelich, “Mt 5:22: Its Meaning and Integrity”, ZNW* 64 (1973): 39−40. Арам, слово ריק, означающее «пустой, ничтожный, недействительный», употреблялось по отношению к договору, не имеющему силы, или предложению, не возымевшему эффекта (AT*, 693−94).
συνέδριον (G4892) синедрион, высший совет у иудеев (см.* Guelich, ZNW*, 42−44).
μωρέ voc.* от μωρός (G3474) глупый, тупой. ῥακά выражает презрение к уму человека: «ты плохо соображаешь». μωρέ выражает презрение к его душе и нраву: «ты негодяй» (EGT*). Такого рода высказывания могли приводить к смертельным обидам, заканчивавшимся кровопролитием (HSB*, 359).
γέενα (G1067) геенна, городская свалка Иерусалима, как образ последнего суда, места осуждения для нечестивых. Описание этого слова см.* в TDNT*; DJG*, 310; BBC*.