БиблияИак Иакова 4:13стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 4:13

Подстрочник:
Иакова 4:13

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

13 послушайте [вы]
Ἄγε
а́гэ
V-PAM-2S
теперь
νῦν
ню́н
ADV
 
οἱ
го́й
T-NPM
говорящие
λέγοντες
лэ́гонтэс
V-PAP-NPM
сегодня
Σήμερον
сэ́мэрон
ADV
или
καὶ
кай
CONJ
завтра
αὔριον
а́урион
ADV
отправимся
πορευσώμεθα
порэусо́мэтха
V-ADS-1P
в
εἰς
эйс
PREP
такой-то
τήνδε
тэ́ндэ
D-ASF
 
τὴν
тэн
T-ASF
город
πόλιν
по́лин
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
проживём
ποιήσωμεν
пойэ́сомэн
V-AAS-1P
там
ἐκεῖ
экэ́й
ADV
год
ἐνιαυτὸν
эниауто́н
N-ASM
один
ἕνα
гэ́на
A-ASM
и
καὶ
кай
CONJ
будем торговать
ἐμπορευσώμεθα
эмпорэусо́мэтха
V-ADS-1P
и
καὶ
кай
CONJ
получать прибыль
κερδήσωμεν
кэрдэ́сомэн
V-AAS-1P
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

13
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S
νῦν ныне 3568 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
 1510 PRT
αὔριον завтра 839 ADV
πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P
εἰς в 1519 PREP
τήνδε такой-то 3592 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσομεν сделаем 4160 V-FAI-1P
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπορευσόμεθα будем торговать 1710 V-FDI-1P
καὶ и 2532 CONJ
κερδήσομεν· будем приобретать; 2770 V-FAI-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 4:13

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 4:13

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 4:13

ἄγε praes.* imper.* act.* от ἄγω (G71) вести. Imper.* здесь является междометием со значением: «идите сюда!”, «слушайте!” несколько резкое обращение (Mayor*; Ropes*).
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
σήμερον (G4594) сегодня.
(G2228) или. Это слово обозначает выбор при планировании.
αὔριον (G839) завтра.
πορευσόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, отправляться в путь. Было три типа торговцев: развозящие товары морем по территории старой Эллады, торгующие с далекими странами караванщики и моряки, и те, кто сочетал внутреннюю торговлю с внешней (Adamson*).
εἰς τήνδε τὴν πόλιν в этом городе. Архаическая указательная форма τήνδε (G3592) имеет значение «в особенности», в отличие от общего. «Мы отправимся вот в этот город» — с указанием на карте (Mayor*).
ποιήσομεν fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, проводить время.
ἐνιαυτός (G1763) год.
ἐμπορευσόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐμπορεύομαι (G1710) вести бизнес, торговать.
κερδήσομεν fut.* ind.* act.* от κερδαίνω (G2770) получать выгоду, зарабатывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 4:13 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.