Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?»
Но не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»[63]
Но не все прислушались к евангельской вести. Исайя говорит: «Господи, кто поверил тому, что от нас услышал?»
Современный перевод РБО
Но не все приняли Радостную Весть. Сам Исайя говорит: «Господь, кто поверил вести, которую мы принесли?»
Однако не все вняли Благой Вести. Об этом говорит Исайя: «Господи, кто поверил тому, что услышал от нас?»[13]
Но не все послушались Доброй Вести. Ведь Исайя говорит: «Господь! Кто поверил тому, что услышал от нас?»
Но не все люди признали Благую Весть. Исаия сказал: «Господи, кто поверил поучениям нашим?»
Но не все иудеи признали эту благую весть. Исайя сказал: "Господи, кто поверил поучениям нашим?"
Но не все послушались Евангелия. Ибо Исаия говорит: Господи, кто поверил проповеди нашей?
Но не все послушались радостной вести. Исайя говорит: "Господи, кто поверил нашей проповеди?"
Но не все послушались благовестия. Ведь Исаия говорит: «Господи, кто поверил услышанному от нас?»
Проблема в том, что не все обратили внимание на Добрую Весть и не все послушались её. Ибо Исайя говорит: "Господь, кто поверил услышанному от нас?"
Но не всем близка евангельская весть. Исайя говорит: «Господи! Кто внял нам и поверил?!».
Но не все внимали благовестию; так, Исайя вопрошает: Господи, кто поверил услышанному от нас?
Но не всѣ послушались благовѣствованія. Ибо Исаія говоритъ: Господи! кто повѣрилъ слышанному отъ насъ? (Исаіи 53:1.)
Но не вси послушаша благовествования, Исаія убо глаголеть: Господи кто верова слышанию нашему?
Но не всѝ послꙋ́шаша бл҃говѣствова́нїѧ. И҆са́їа бо глаго́летъ: гдⷭ҇и, кто̀ вѣ́рова слꙋ́хꙋ на́шемꙋ;
Но не вси послу́шаша благовествова́ния. Иса́иа бо глаго́лет: Го́споди, кто ве́рова слу́ху на́шему?