Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность[74] и в самих израильтянах.
Теперь спрошу: израильтяне оступились, чтобы окончательно пасть? Ни в коем случае! Но их падение служит спасению язычников — а тогда и в них самих пробудится ревность.
Современный перевод РБО
Я спрашиваю: неужели они споткнулись, чтобы пасть совсем? Нет, конечно! Из-за их падения спасение пришло к язычникам, чтобы вызвать у Израиля ревность.
Хочу ли я этим сказать, что они споткнулись, дабы пасть навсегда? Вовсе нет. Но из-за их падения[8] язычникам пришло спасение, чтобы так была вызвана ревность и в них, в иудеях.
Итак, спрашиваю: неужели они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Нет. Но от их падения — спасение народам, чтобы возбудить в них ревность.
И потому я спрашиваю: когда иудеи упали, принесло ли им смерть это падение? Конечно же, нет! Скорее, от их ошибки спасение пришло к язычникам, чтобы иудеи загорелись ревностью.
И потому говорю я: Ведь они, иудеи, не упали, хотя и споткнулись, не так ли? Разумеется, нет! Скорее, от их ошибок спасение пришло к язычникам, чтобы ревностью загорелись иудеи.
Итак я говорю: до того ли они преткнулись, что и упали? Отнюдь нет. Но в их преткновении — спасение язычникам, чтобы вызвать ревность в них.
Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть? Конечно же, нет! В том, что они споткнулись, — спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.
Итак говорю: они споткнулись, чтобы упасть? Никоим образом! Но в их заблуждении спасение иноверцам, чтобы пробудить их рвение.
"В таком случае, говорю я, не споткнулись ли они, чтобы отпасть навсегда?" Да запретят Небеса! Напротив, именно благодаря тому, что они преткнулись, избавление пришло к язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
И вот я спрашиваю: неужто они так оступились, что всему конец? Нет, нет и нет! От их падения — спасение язычникам, чтобы язычники были у них в зависти.
Итак, я спрашиваю: разве, споткнувшись, они упали? Быть не может! Но в их заблуждении — спасение язычникам, вызывающее ревность у них;
Еще спрошу: не уже ли они преткнулись, чтобы совсѣмъ пасть? Никакъ! но ихъ паденіемъ спасеніе язычникамъ, чтобъ возбудить въ нихъ ревность.
Глаголю бо: еда тако согрешили Іудеи да падуть? Да не будеть, но тых падениемъ спасение бысть языкомъ, дабы раздражнилъ е •
Глаго́лю ᲂу҆̀бо: є҆да̀ согрѣши́ша, да ѿпадꙋ́тъ; Да не бꙋ́детъ. Но тѣ́хъ паде́нїемъ спⷭ҇нїе ꙗ҆зы́кѡмъ, во є҆́же раздражи́ти и҆̀хъ.
Глаго́лю у́бо: еда́ согреши́ша, да отпаду́т? Да не бу́дет. Но тех паде́нием спасе́ние язы́ком, во е́же раздражи́ти их.