«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники. Остался лишь я один, и они пытаются убить и меня».[70]
«Господи, пророков Твоих перебили, жертвенники разрушили, остался один я, но и моей смерти они желают».
Современный перевод РБО
«Господь, пророков Твоих они убили, жертвенники Твои разрушили, остался я один, но и меня они хотят убить»?
«Господи, пророков Твоих убили они и жертвенники Твои разрушили. Один я остался, и на мою жизнь покушаются»?[2]
«Господь! Твоих пророков убили, Твои жертвенники разрушили, остался я один и мою душу тоже ищут».
«Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои алтари; один только я из пророков уцелел, но они и меня собираются убить».
"Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои алтари; один только я уцелел, но они и меня собираются убить".
Господи, пророков Твоих они убили, жертвенники Твои разрушили, и я остался один и ищут душу мою.
"Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники, я один остался, и меня они тоже хотят убить".
«Господи, Твоих пророков убили, Твои жертвенники разрушили, остался я один и мою душу ищут».
"Господь, пророки Твои убиты и жертвенники Твои разрушены, лишь я один остался, а теперь и меня хотят убить!"
Господи, пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили, один я остался, но они и моей смерти жаждут!
Господи! пророковъ Твоихъ убили, жертвенники Твои разрушили; остался я одинъ, и на мою жизнь покушаются. (3 Цар. 19:14.)
«Господь! Пророков Твоих убили, жертвенники Твои снесли. Остался я один. Душу мою хотят извести».
Господи пророки Твоя изъбиша, и олтаря Твоя раскопаша, и азъ остахъ единъ, и ищуть души моея •
гдⷭи, прⷪ҇ро́ки твоѧ̑ и҆зби́ша и҆ ѻ҆лтари̑ твоѧ̑ раскопа́ша: и҆ а҆́зъ ѡ҆ста́хъ є҆ди́нъ, и҆ и҆́щꙋтъ дꙋшѝ моеѧ̀, и҆з̾ѧ́ти ю҆̀.
Го́споди, проро́ки Твоя́ изби́ша и олтари́ Твоя́ раскопа́ша, и аз оста́х еди́н, и и́щут ду́шу мою́ изъя́ти.