Bibel » Elberfelder Bibel Elberfelder Bibel 2006

Josua 11 Josua 11 kapitel

1 Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zum König von Schimron und zum König von Achschaf
2 und zu den Königen, die im Norden im Gebirge und in der Steppe[1] südlich von Kinneret[2] und in der Niederung[3] und im Hügelland von Dor im Westen waren,
3 zu den Kanaanitern im Osten und im Westen, zu den Amoritern, den Hetitern, den Perisitern und den Jebusitern auf dem Gebirge und zu den Hewitern am Fuß des Hermon im Land Mizpa.
4 Und sie zogen aus, sie und ihr ganzes Heerlager mit ihnen, ein Volk, ‹so› zahlreich wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, sowie sehr viele Pferde und Wagen.
5 All diese Könige trafen zusammen. Sie kamen und lagerten miteinander am Wasser Merom, um gegen Israel zu kämpfen.
6 Da sprach der HERR zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn morgen um diese Zeit werde ich sie alle vor Israel zu Erschlagenen machen. Ihre Pferde sollst du lähmen[4] und ihre Wagen mit Feuer verbrennen.
7 Und Josua und alles Kriegsvolk mit ihm kam plötzlich über sie am Wasser Merom, und sie überfielen sie.
8 Und der HERR gab sie in die Hand Israels, und sie schlugen sie und jagten ihnen nach bis Sidon, der großen ‹Stadt›, und bis Misrefot-Majim und bis in die Talebene von Mizpe im Osten. Und sie schlugen sie, so dass ihnen kein Entronnener übrig blieb.
9 Josua machte es mit ihnen, wie der HERR ihm gesagt hatte: Ihre Pferde lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
10 In jener Zeit kehrte Josua um und nahm Hazor ein, und seinen König erschlug er mit dem Schwert. Denn Hazor war damals[5] die Hauptstadt all dieser Königreiche.
11 Und sie schlugen alles Leben, das[6] darin war, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie den Bann ‹an ihnen› vollstreckten: Nichts Lebendes[7] blieb übrig. Hazor aber verbrannte er mit Feuer.
12 Alle Städte dieser Könige mit all ihren Königen nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes. Er vollstreckte den Bann an ihnen, wie Mose, der Knecht des HERRN, befohlen hatte.
13 Nur all die Städte, die auf Hügeln[8] standen, verbrannte Israel nicht, ausgenommen Hazor allein, ‹das› verbrannte Josua.
14 Die ganze Beute dieser Städte sowie das Vieh plünderten die Söhne Israel für sich. Doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vernichtet hatten: Sie ließen nichts Lebendes[9] übrig.
15 Wie der HERR seinem Knecht Mose befohlen hatte, so befahl Mose Josua, und so machte es Josua. Er unterließ nichts von allem, das der HERR dem Mose befohlen hatte.
16 So nahm Josua dieses ganze Land, das Gebirge, den ganzen Süden, das ganze Land Goschen, die Niederung und die Steppe[10], das Gebirge Israel und seine Niederung[11],
17 von dem kahlen Gebirge, das gegen Seïr ansteigt, bis Baal-Gad in der Talebene des Libanon, am Fuße des Berges Hermon. Und alle ihre Könige nahm er gefangen, erschlug sie und tötete sie.
18 Lange Zeit führte Josua mit all diesen Königen Krieg.
19 Es gab keine Stadt, die sich den Söhnen Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten[12], alles ‹andere› nahmen sie im Kampf ein.
20 Denn vom HERRN kam es, dass sie ihr Herz verstockten, ‹so dass es› zum Krieg mit Israel ‹kam›, damit an ihnen der Bann vollstreckt würde, ohne dass ihnen Gnade widerführe, sondern dass sie vernichtet würden, wie der HERR dem Mose befohlen hatte.
21 Zu jener Zeit kam Josua und rottete die Enakiter aus von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von dem ganzen Gebirge Juda und von dem ganzen Gebirge Israel: Mitsamt ihren Städten vollstreckte Josua an ihnen den Bann.
22 Es blieben keine Enakiter im Land der Söhne Israel übrig. Nur in Gaza, in Gat und in Aschdod blieben sie übrig.
23 Und so nahm Josua das ganze Land ‹ein›, ganz wie der HERR zu Mose geredet hatte. Und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, entsprechend ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Krieg.

Примечания:

1 ⓑ – Kap. 9,3; 12,15.16
1 ⓒ – Kap. 12,20
2 [1] – hebr. Araba; vgl. Anm. zu Kap. 3,16
2 [2] – im NT »See Genezareth« genannt
2 [3] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
2 ⓔ – Kap. 12,23
3 ⓕ – Kap. 3,10
4 ⓗ – Ps 20,8
5 ⓘ – Kap. 9,2; 2Sam 10,15.16; Ps 48,5
6 ⓙ – Kap. 10,8; 2Kö 6,16
6 [4] – d. h. die Sehnen der Füße durchschneiden
6 ⓚ – 2Sam 8,4
6 ⓛ – Ps 46,10
7 ⓜ – Kap. 10,9
8 ⓝ – 2Sam 24,6
8 ⓞ – Kap. 10,20; 13,6; 21,44; 5Mo 7,2.16; 9,3
9 ⓟ – Ps 46,10
9 ⓠ – Ps 46,10
10 [5] – w. zuvor
11 [6] – o. jede Seele, die
11 [7] – w. kein(en) Lebensatem
11 ⓡ – Kap. 6,21.24
12 ⓢ – Kap. 10,20; 13,6; 21,44; 5Mo 7,2.16; 9,3
13 [8] – w. auf ihrem Hügel
13 ⓣ – Kap. 24,13
14 ⓤ – Kap. 8,2; 2Chr 20,25
14 [9] – w. kein(en) Lebensatem
15 ⓥ – Kap. 1,7; 4Mo 33,50-52; 5Mo 31,3-5
16 [10] – hebr. Araba; vgl. Anm. zu Kap. 3,16
16 [11] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
17 ⓦ – Kap. 13,5; 5Mo 1,7
17 ⓧ – Kap. 12,7-24; 5Mo 7,24
19 [12] – w. den Bewohnern Gibeons
19 ⓨ – Kap. 9,15
20 ⓐ – 2Mo 14,4.17; 5Mo 2,30
20 ⓑ – 2Sam 17,14; Jes 34,2
21 ⓒ – Kap. 14,12; 15,13.14; 4Mo 13,22; 5Mo 9,2; Ri 1,20
23 ⓕ – 4Mo 34,2-13
23 ⓖ – Kap. 12,7; 14-19; 4Mo 26,53
23 ⓗ – Kap. 14,15; 21,44; 5Mo 12,10

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Josua, 11 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.