3 Яна 1 глава

Трэці ліст святога Яна апостала
Пераклад П. Татарыновіча → Библейской Лиги ERV

 
 

Старшы — дарагому Гаю, каторага папраўдзе люблю.
 
Приветствия от старца к моему дорогому другу Гаию, которого люблю я в истине.

Наймілейшы! Малюся, каб табе здаровілася ды шчасьціла ва ўсім, як шчасьціць душы тваёй.
 
Мой возлюбленный друг! Я молюсь, чтобы ты преуспевал во всём и был в добром здравии, а то, что духом ты здоров, мне уже известно.

Я вельмі быў рад, калі прыйшлі браты й засьветчылі тваю вернасьць, як ты ходзіш у праўдзе.
 
Я возрадовался от всей души, когда некоторые из наших братьев пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.

Для мяне няма большай радасьці, як пачуць, што дзеці мае жыцвуць у праўдзе.
 
Нет у меня большей радости, чем узнать, что мои дети следуют по пути истинному.

Верна паступаеш, мілы мой, што робіш для братоў і-то падарожных,
 
Мой возлюбленный друг! Ты верно трудишься на благо наших братьев, хотя они и чужие тебе.

якія аб тваёй любасьці засьветчылі перад Эклезіяй; ты добра зробіш, калі адправіш іх як трэба, па-Божаму;
 
Они свидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжить их путешествие, поступая угодно Богу.

ў імя бо Ягона яны пайшлі, ня прыймаючы нічога ад паганаў.
 
Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.

Мы тады павінны гэткіх прыймаць, каб стацца суудзейнікамі праўды.
 
И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали нашими соратниками в служении истине.

Я пісаў Эклезіі, але Дыотрэф, што любіць старшыняваць між імі, ня прыймае нас.
 
Я написал письмо церкви, но тот, кто хочет стать её главой, Диотреф, не принимает того, что говорим мы.

Таму вось, як калісь прыеду, дык дам яму напамін за учынкі, якія робіць ён, ачарняючы нас благімі славамі; ды якбы шчэ не здавольваючыся гэтым, і сам ня прыймае братвы, і забараняе жадаючым прыймаць ды адстараняе ад Эклезіі.
 
Потому-то когда я приду, то расскажу о том, что он делает. Он клевещет на нас злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, создаёт препятствия тем, кто хочет им помогать, и изгоняет их из церкви!

Найдаражэйшы! Не патурай благому, але таму, што ёсьць добрае. Хто дабро творыць, той з Бога ёсьць; ліхадзей-жа ня відзеў Бога.
 
Мой возлюбленный друг! Не подражай всяческому злу, а только добродетели. Кто вершит добрые дела, принадлежит Богу; кто творит зло, не видел Бога.

Змітру даюць пасьветчанне ўсе, навет і сама праўда, ды й мы такжа сьветчым, а тыж ведаеш — пасьветчанне нашае праўдзівае.
 
Все хорошо отзываются о Димитрии, и сама истина свидетельствует о нём. Мы также ручаемся за него, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.

Шмат я меў табе пісаць, але ня хочу пяром і чарнілам;
 
Ещё о многом я мог бы написать тебе, но не хочу писать пером и чернилами.

бо спадзяюся, што хутка ўбачымся і з вусн у вусны пагутарым.
 
Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.

Спакой табе! Здаровяць цябе сябры. Паздароў паіменна прыяцелеў.
 
Мир тебе. Друзья, живущие здесь, приветствуют тебя. Передавай приветы поимённо друзьям, живущим там.

Примечания:

 
Пераклад П. Татарыновіча

1 Гаю (ці Каю) — выдатнейшаму й шчыраму хрысьціяніну ў Малой Азіі.

3 ...ходзіш у праўдзе — жывеш дастойна па хрысьціянску ў шчырай веры, любасьці й дабрадзейнасьці.

6 ...адправіш іх як трэба — із спагадай шчырай, пачастункам ды падарункамі на дарогу...

9 Дыотрэф (пагрэцку: Diotrefes) — загадчык хрысьціянскай грамады, але паганы: гмырлівы, упарты й негасьцінны. Праўдападобна лругога Лісту Апостала ён ня прыняў, так што прышлося адрасаваць іншы Ліст не да Біскупа, але да аднаго із шчырэйшых і даладнейшых вернікаў.

11 ...не патурай благому — не талеруй ды не насьледуй длагога.

12 Змітру — па-крэцку: Demetrio, які праўдападобна даручыў Ліст Каю.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.