1 Петра 1 глава

Первое соборное послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 Петр, апостол1 Иисуса Христа, — скитальцам, живущим на чужбине, рассеянным в землях Понта, Галатии, Каппадокии, Асии2 и Вифинии, всем, кто избран
2 по предведению Бога Отца и освящается Духом для послушания Иисусу Христу и очищения кровью Его:3
желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром!
3 Прославлен4 да будет Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа! По великой Своей милости через воскресение Иисуса Христа из мертвых вернул Он нас с вами к жизни,5 к живой надежде,
4 к тому наследию, что неподвластно ни тленью, ни оскверненью, ни увяданию, что сберегается на небесах для вас.
5 Вас же хранит, по вере вашей, сила Божия, чтоб достигли вы спасения, что предуготовлено уже и явится в последний День.6
6 Радуйтесь этому,7 даже если вам и приходится нести какое-то время8 невзгоды или испытания.9
7 Как золото огнем испытывается, так и подлинность веры вашей — неизмеримо драгоценнейшей, нежели обреченное на уничтожение золото, — в испытаниях явит себя к похвале, и славе, и чести вашей в день, когда придет Иисус Христос.10
8 Хотя вы и не видели Его, любите Его; и ныне, всё еще не видев Его, всё равно верите в Него и исполнены чудной, неописуемой радости,
9 достигая цели веры [вашей] — спасения своего.11
10 Всё, что было связано с этим спасением, ревностно изучали и исследовали пророки,12 предсказавшие уготованную вам благодать.
11 Они пытались постичь, на какое время и на какие обстоятельства указывал13 говоривший в них Дух Христов, когда предвозвещал Христовы страдания и славу,14 что последует за ними.
12 Им было открыто при этом, что служение их совершалось не столько им самим во благо, сколько вам. Ныне вам поведали об этом те, кто силою Духа Святого, посланного с небес, принес вам Благую Весть.15 И даже ангелы устремляют к этому взоры свои.
13 Так что пусть не блуждают мысли ваши, вы, как люди рассудительные, возложите16 все свои надежды на благословения,17 ниспосылаемые вам в откровении Иисуса Христа.18
14 Как послушные дети Божии, не допускайте, чтобы жизнь ваша ныне складывалась под влиянием похотей,19 владевших вами, когда вы были еще в неведении.
15 Свят Призвавший вас. Будьте же и вы, подобно Ему, святы во всем, что бы ни делали вы.
16 В Писании так и говорится: «Будьте святы, ибо свят Я».20
17 И если Отцом зовете вы Того, Кто каждого по делам его судит, судит невзирая на лица, проводите время скитания своего на земле в страхе Божьем.
18 Вы же знаете, что не тем, что преходяще, как серебро или золото, выкуплены вы из суетной жизни, которую унаследовали от отцов,
19 но драгоценною кровью Христа, Агнца чистого и непорочного.
20 Он был предназначен к сему еще до сотворения21 мира, а явлен во спасение ваше22 в конце времен.
21 Через Христа вы уверовали в Бога, который Его и воскресил из мертвых, и прославил, чтобы и вера ваша, и надежда покоились в Боге.
22 Послушанием истине23 очистились вы24 для братолюбия нелицемерного, так продолжайте от [чистого] сердца горячо любить друг друга,
23 ведь не от тленного семени рождены вы вновь,25 но от нетленного, через живое и вечно пребывающее слово Божие.
24 Ибо воистину
люди все26что трава,
и вся слава их27словно цвет на траве полевой:
засыхает трава, и опадает цвет,
25
но слово Господне вовек пребывает.28

И «слово» это — Благая Весть, возвещенная вам.

Комментарии Давида Стерна

1 От: Кефы, посланника Мессии Йешуа. Кому: Божьему избранному народу, живущему подобно странникам в диаспоре — в Понте, Галатии, Каппадокии, в провинции Асии, и Вифинии — 2 избранному по предвидению Бога Отца и отделённому Духом для послушания Мессии Йешуа и для окропления его кровью: Да присутствуют благодать и шалом в полной мере среди вас.

Имя Кефа Шимон Бар-Йоханан получил от Йешуа, когда тот призвал его быть своим талмидом (Йн. 1:42 и ком., ком. к Мат. 4:18); в русском переводе написано «Кифа», что соответствует греческой транслитерации этого арамейского имени. Йешуа раскрыл значение этого имени, когда Шимон впервые признал Йешуа Мессией: «Ты Кефа [что значит "Камень"), и на этом камне я построю свою Общину, и врата Шеола не одолеют её» (Мат. 16:17-18 и ком.). Новый Завет обращает особое внимание на упомянутое значение, обычно передавая это имя по-гречески Петрос («камень»), которое на русский язык транслитерируется как «Пётр».

Посланника. Греч. апостолос, обычно переводится «апостол», эквивалентно ивр. шалиах, «некто посланный». См. ком. к Мат. 10:2-4.

Кому: Божьему избранному народу, буквально «Божьим избранникам», то есть Израилю, живущему, подобно странникам, в диаспоре. Своё письмо Кефа адресует прежде всего верующим евреям (в том числе еврейским прозелитам, которые приняли Йешуа), поскольку он был «посланником к обрезанным» (Гал. 2:7-8). Тем не менее, духовное содержание его Евангелия, спасение по вере (ст. 3-9), было идентично тому, что провозглашал Шауль, «посланник к язычникам» (Гал. 2:6-9 и ком.). Однако язычники, которые не обратились в иудаизм, но уверовали в еврейского Мессию и разделяли судьбу еврейских верующих, также причисляются к последним, потому как своей верой такие язычники привились к Израилю (Рим. 11:17-24, Еф. 2:11-16). Под этой фразой вовсе не имеется в виду «Церковь», в противовес «евреям»; так как слово «диаспора» (греческое название «рассеяния» из Земли Израиля) в данном случае было бы неуместным. Сравните схожее приветствие Яакова: «Кому: двенадцати коленам в Диаспоре» (Яак. 1:1 и ком.).

Народу, живущему, подобно странникам, в диаспоре. Употребив это выражение, Кефа косвенно признаёт, что Бог обещал еврейскому народу Землю Израиля и, в конце концов, завершит кибуц-гагалуйот, «сбор изгнанников» из диаспоры в Эрец-Исраэль (см. ком. к Мат. 5:5). Эта надежда, частично реализованная в наши дни, сохранилась в одиннадцатом благословении молитвы Амида:

'Протруби в большой шофар, возвещая о нашей свободе; и подними знамя, под которым соберётся народ наш, рассеянный по свету; и собери нас, всех вместе, с четырёх сторон света. Благословен Ты, Адонай, собирающий разбросанный по свету народ Свой, Израиль!'

Понте, Галатии, и т.д. Все эти области находятся на территории современной Турции.

В данном стихе мы находим то, что в христианской теологии известно как «три личности Троицы»; и хотя немессианские евреи видят в этом камень преткновения, мессианский иудаизм не должен преуменьшать тот факт, что Бог выражает отдельные аспекты Своего единства через Отца, Святой Дух и Мессию Йешуа. В данном случае Отец избрал и предвидел, Святой Дух отделил верующих от греха, а Мессия Йешуа проявил послушание и стал тем, чья кровь служит для окропления.

Отделённому Духом для послушания Мессии Йешуа. Йехиэль Лихтенштейн пишет:

'Это также относится к слову «избранные», смысл которого заключается в том, что поскольку у них есть вера, Бог помогает им при помощи Святого Духа стать послушными Евангелию и отдаться ему всем сердцем. Таким образом, они отделены от греха.' («Комментарий к Новому Завету»)

Такое «послушание, основанное на доверии», описано в Рим. 1:5, 16:26. Таким образом, верующие в Йешуа, подобно еврейскому народу, были избраны, дабы показать миру Бога.

И для окропления его кровью. Окропление упоминается в Новом Завете шесть раз, остальные пять мы встречаем в письме Мессианским евреям 9-12. Согласно Моисееву Договору, кровь символизирует как смерть, так и жизнь, потому что «жизнь в крови» (Левит 17:11). «Согласно Торе, почти всё очищается кровью, и без пролития крови нет прощения грехов» (Евр. 9:22). Пролитая кровь приносит прощение, окропляющая кровь очищает. См. Me. 9:11-23 и ком.

По условиям Нового Договора значение пролития крови и окропления кровью соответствует тому, что мы находим в Танахе, при этом окропление осуществляется не буквально, а внутренне, через веру (Рим. 3:25). Наши сердца «окроплением очищены от нечистой совести» (Me. 10:22, Иезекииль 36:25) кровью Мессии Йешуа, «пролитой за многих чтобы простились им грехи» (Мат. 26:28), его «кровью, проливаемой за вас» на стойке казни (Лук. 22:20), которая вспоминается во время «вечери любви» (причастия) (1 Кор. 11:25-26).

Благодаря такому окроплению сердец, «кровь... Йешуа очищает нас от всякого греха» (1 Йн. 1:7); так что «окропляющая кровь» Йешуа приносит жизнь и прощение, «говорит о лучшем, нежели кровь Гевеля (Авеля)», чья кровь принесла лишь смерть (Евр. 12:24 и ком.).

3 Да будет прославлен Бог, Отец нашего Господа Мессии Йешуа, Который, по великой милости Своей через воскресение Мессии Йешуа из мёртвых возродил нас к живой надежде, 4 к наследству нетленному, непортящемуся, неугасающему, сохраняемому для вас на небесах.

Стихи 3-4. Да будет прославлен Бог, Отец нашего Господа Мессии Йешуа, Который... Такой литургической формулировкой начинается браха (еврейское благословение); схожие формулировки см. во 2 Кор. 1:3-4 и ком., Еф. 1:3-14 и ком.

Например, начальная браха в Амиде начинается словами «Благословен Ты, Адонай, Бог наш и Бог отцов наших...» Слово «Который» в этой фразе вводит перечень всех деяний Бога, прославляющих его. В данном случае Он возродил нас к живой надежде, к наследству... сохраняемому для вас на небесах. См. книгу Эбрахама Милгрэма «Еврейское поклонение» (Pluladelphia: The Jewish Publication Society of America. 1971), c. 91-96.

В 2:9 Кефа пишет, что верующие являются «избранным народом» для того, чтобы провозглашать хвалу Богу, здесь в ст. 1-4 Кефа сам подаёт пример, восхваляя Бога.

Возродил. См. ком. к Йн. 3:3. Здесь греческое слово анагеннесас может означать только «возродил нас», в Йн. 3:3 геннефэ анофен также можно перевести как «родил свыше».

Через воскресение Йешуа... возродил... к живой надежде. В Рим. 6:4-11, 8:9-25 Шауль объясняет, каким образом это происходит. «Йешуа сказал ей: "Я — Воскресение и Жизнь! Всякий, кто поверит в меня, будет жить, даже если умрёт; а всякий живущий и верящий в меня не умрёт никогда. Веришь ли ты этому?" (Йн. 11:25). Кефа действительно верил.

К наследству (см. ком. к Еф. 1:11) нетленному, непортящемуся, неугасающему! Ср. Мат. 6:19-21, Яак. 5:2-3.

5 Между тем, благодаря своей вере, вы оберегаемы Божьей силой для спасения, готового открыться в Последние Времена.

Спасения, готового открыться в Последние Времена, когда возвратится Мессия (ст. 7). См. ком. к ст. 10-12.

6 Радуйтесь этому, несмотря на то, что, может быть, в течение какого-то времени вам придётся немало пострадать в различных испытаниях. 7 Ведь и золото проверяется огнём. Цель этих испытаний в том, чтобы ваша подлинная вера, которая гораздо дороже тленного золота, оказалась достойной похвалы, славы и почести в момент открытия Мессии Йешуа. 8 Не видев его, вы любите его. Не видя его сейчас, но, доверяя ему, вы всегда преисполнены радости, слава которой не поддаётся описанию. 9 И вы приобретаете то, что является целью вашей веры, а именно спасение. 10 Пророки, предрекавшие этот дар спасения, предназначенный для вас, много размышляли о нём и тщательно его исследовали. 11 Они пытались узнать время и обстоятельства, о которых говорил в них Дух Мессии, предсказывавший страдания Мессии и последующую славу.

Дух Мессии, бывший в пророках за многие столетия до рождения Йешуа, — это Святой Дух, Руах Га-Кодеш (ср. Рим. 8:9).

12 Им было открыто, что не они смогут воспользоваться плодами своего служения [состоявшего] в возвещении этих [пророчеств], но вы. И эти же [слова пророчеств] сейчас провозглашаются вам теми, кто принёс Добрую Весть при помощи Руах ГаКодеш, посланного с небес. Даже ангелы стремятся глубже вникнуть во всё это!

Не они смогут воспользоваться плодами... но вы. Ср. Me. 11:39-40 и ком.

Стихи 10-12. Некоторые учёные придерживаются мнения, что пророки Танаха говорили только о своём времени, что они не всегда понимали важность произносимого ими и что их высказывания содержали лишь мораль и никогда не имели пророческой ценности или смысла. Данные стихи противоречат этой точке зрения. Подобно этому, Даниил говорил, что ангел сообщил ему будущее, а затем дал наставление: «А ты, Даниил, сокрой эти слова и запечатай книгу до последнего времени». Далее Даниил провозглашает: «Слышал я, но не понимал. И сказал я: "Господин мой, каков будет конец всему этому?" И ответил он: 'Иди своим путём, Даниил, ибо сокрыты и запечатаны слова эти до последнего времени'» (Даниил 12:4, 8-9). Ср. также Книгу Иеремии 32.

Потому ищущие истину люди, как евреи из Верии, которые «ежедневно» сверяли «с Танахом то, что говорил Шауль» (Деят. 17:11), должны исследовать Танах, чтобы удостовериться, что он указывает на Йешуа. Это показывают уже исполненные им мессианские пророчества (см. ком. к Мат. 26:24).

13 Поэтому, подготовьте ваш ум к работе, не теряйте самообладания, свяжите все ваши надежды с даром, который вы приобретёте, когда откроется Мессия Йешуа. 14 Как люди, послушные Богу, не сообразуйтесь с неправедными желаниями, которые вы имели, когда находились в неведении. 15 Наоборот, следуя за Святым, призвавшим вас, сами становитесь святы во всём, что делаете; 16 поскольку Танах говорит: "Будьте святы, ибо Я свят".

Стихи 13-16. Подготовьте ваш ум к работе (ст. 13). Умственно будьте готовы к противостоянию ко всему, что может вас отвлечь, к искушениям и неожиданным неудачам. Имея ясную надежду на будущее вознаграждение (ст. 13), не сообразуйтесь с неправедными желаниями, которые вы имели, когда находились в неведении о Мессии Йешуа (ст. 14). Вы должны услышать главное увещевание Кефы, а именно: становитесь святы во всём, что делаете (ст. 15).

17 И если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит поступки каждого человека, то должны в страхе провести временное своё пребывание на земле.

Кто... судит поступки каждого человека, а не только их веру (Яак. 2:24), потому как «вера, которая не сопровождается делами, мертва» (Яак. 2:17). См. 1 Кор. 3:8-15 и ком., Яак. 2:14-26 и ком., Отк. 20:12 и ком.

Временное своё пребывание на земле. См. Евр. 11:9-10,13-16 и ком.

18 Вы должны знать, что выкуп за ваше освобождение от бесплодного образа жизни, переданного вам отцами, был заплачен не тленным серебром или золотом;

Бесплодного образа жизни, переданного вам отцами. Здесь имеется в виду не языческое идолопоклонство и не Моисеев Закон, изложенный в Танахе, но искажённое понимание Торы как угнетающего, законнического образа жизни, который ваши отцы, еврейские высшие круги, определявшие еврейский образ жизни, передали вам, евреям, поверившим в Мессию Йешуа. (См. Рим. 3:20 и ком., Гал. 3:23 и ком.)

Такое толкование предполагает, что Кефа обращается скорее к мессианским евреям и мессианским верующим из язычников, нежели к язычникам, сохранявшим мышление идолопоклонников, чей прежний «бесплодный образ жизни» состоял бы в идолопоклонстве и великом развращении. См. ком. к ст. 1 выше о «Божьем избранном народе».)

Кефа повторяет то, что было сказано законникам на Иерусалимском совете: «Зачем же вы подвергаете испытанию Бога, навязывая на плечи талмидим ярмо, которое ни наши отцы, ни мы сами не были в силах нести?» (Деят. 15:10 и ком).

Выкуп... был заплачен не тленным серебром или золотом. Ср. Книгу Исайи 52:3: «Без серебра будете выкуплены»: также Яак. 5:2-3 и ком.

19 отнюдь, он состоял в драгоценной жертвенной смерти Мессии с пролитием крови, подобной [закланию] ягнёнка без пятна и порока.

Жертвенной смерти... с пролитием крови, буквально «крови». См. Йн. 6:51-66 и ком., ком. к Рим. 3:25.

Ягнёнка без пятна н порока. Начиная с ягнёнка, принесённого каждой семьёй во времена Исхода (Исход 12:5), все жертвы должны были быть без порока. Левит 22:18-25. Me. 9:11-15 и ком. Йоханан Погружающий называет Йешуа «Божьим ягнёнком», «тем, кто берёт на себя грех мира» (Йн. 1:29). Йешуа был ягнёнком, принесённым в жертву за грех, чтобы искупить наши грехи в соответствии с предписанием Торы (Рим. 3:25-26 и ком., 8:3-4 и ком.): также он стал последним пасхальным ягнёнком (Лук. 22:7 и ком., 1 Кор. 5:6-8 и ком.). В прошлом он умер, в настоящем мы разделяем его жизнь (Йн. 6:51-66 и ком., 1 Кор. 11:23-26), а в будущем он возвратится, подобно «закланному Ягнёнку» (Отк. 5:6 и ком., Исайя 53:7, цитируется в Деят. 8:32), который, будучи безгрешным (Исайя 53:9, приводится ниже в 2:22), достоин раскрыть свиток с семью печатями и воцариться в Царстве Бога как «Лев из колена Йегуды, корень Давида» (Отк. 5:5 и ком). В нём, в Мессии Йешуа, Ягнёнок и Лев «лежат вместе» (Исайя 11:6-7).

20 Бог знал его ещё до того, как заложил основание вселенной, но отрыл его в ахарит-гаямим ради вас.

Бог знал его, Мессию Йешуа, ещё до того, как заложил основание вселенной, что соотносится с еврейским учением о том, что Бог создал Мессию до сотворения мира. О существовании Мессии до сотворения мира учит Новый Завет, см. Йн. 1:1 и ком., ст. 14; Еф. 1:3-6, 3:11, Кол. 1:15-17 и ком., Mе. 1:1-3 и ком.; Отк. 5:5-6 и ком.

Но открыл его в ахарит-гаямим (в «конце дней») ради вас, как сказал Шауль в Еф. 1:8-10, 3:3-11.

21 Благодаря ему вы верите в Бога, воскресившего его из мёртвых и давшего ему славу, чтобы вы имели веру в Бога и надеялись на Него. 22 Теперь, когда вы очистились, подчинившись истине, чтобы искренне любить своих братьев, любите друг друга всем сердцем.

Ср. Йн. 13:34-35.

23 Вы рождены вновь не от тленного семени, но от такого, которое не подвержено тлению, посредством живого Божьего Слова, пребывающего вовеки. 24 Так как всё человечество подобно траве, вся слава его — цветок полевой. Трава засыхает, цветок увядает, 25 но Слово Адоная существует вечно. Более того, это "Слово" — не что иное, как Добрая Весть, проповедуемая вам.

Стихи 23-25. Выдающийся христианский теолог двадцатого столетия, Карл Барт, отмечает, что вечное Слово приходит к верующим Нового Договора в трёх видах:

1) Мессия Йешуа. Вы рождены вновь... посредством живого Божьего Слова, пребывающего вовеки. «В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом. Он был с Богом в начале... Слово стало человеком и жило с нами» (Йн. 1:1-2:14).

2) Писания, которые удостоверяют сами себя. Кефа приводит отрывок из Книги Исайи 40:6-8: 'Трава засыхает, и цветок увядает, но Слово Адоная существует вечно'. Ср. Евр. 4:12-13, Яак. 1:10-11, 4:14.

3) Проповеди Божьих мужей, приравненные к первым двум видам. Более того, это «Слово» — не что иное, как Добрая Весть, проповедуемая вам. Ср. Рим. 10:17. См. 2:1-3 и ком.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол.
1  [2] — См. в Словаре Асия.
2  [3] — Букв.: к послушанию и окроплению кровью Иисуса Христа. Ср. Исх 24:3—8.
3  [4] — Или: благословен.
3  [5] — Букв.: Он возродил нас.
5  [6] — Букв.: которое готово быть явленным/открытым в последнее время.
6  [7] — Или: об этом ликуйте.
6  [8] — Или: какое-то короткое время.
6  [9] — Или: переживания; или: искушения.
7  [10] — Букв.: и чести в откровении Иисуса Христа.
9  [11] — Букв.: спасения душ.
10  [12] — См. в Словаре Пророк.
11  [13] — Друг. возм. пер.: на кого и на какое время указывал.
11  [14] — Букв.: славы (мн.ч.).
12  [15] — Букв.: что не им самим, а вам (в некот. рукописях: нам) служило то (или: служили этим), что теперь возвещено вам через благовествовавших вам в Духе Святом (или: Духом Святым), посланном с неба.
13  [16] — Букв.: поэтому, препоясав бедра ума вашего, трезвясь, возложите.
13  [17] — Букв.: благодать.
13  [18] — Или: что даны вам сейчас и дарованы будут в явлении Иисуса Христа.
14  [19] — Букв.: не сообразуйтесь/не приноравливайтесь к прежним похотям.
16  [20] — Лев 11:44; 19:2.
20  [21] — Или: основания.
20  [22] — Букв.: ради вас.
22  [23] — Некот. рукописи добавляют: через Духа.
22  [24] — Букв.: очищены души ваши.
23  [25] — Или: возрождены.
24  [26] — Букв.: всякая плоть.
24  [27] — Или: краса их (в некот. рукописях: человеческая).
25  [28] — Ис 40:6—8.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.