2 Петра 3 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Дорогие мои,1 пишу вам уже второе письмо — я снова хочу напоминанием своим побудить вас мыслить здраво,2
 
этоΤαύτηνта́утэн3778D-ASFужеἤδηэ́дэ2235ADVвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMвтороеδευτέρανдэутэ́ран1208A-ASF[к] вамὑμῖνгюми́н5213P-2DPпишуγράφωгра́фо1125V-PAI-1Sпосланиеἐπιστολήνэпистолэ́н1992N-ASFвἐνэн1722PREPнихαἷςга́йс3739R-DPFвозбуждаюδιεγείρωдиэгэ́йро1326V-PAI-1Sвашὑμῶνгюмо́н5216P-2GP ἐνэн1722PREPнапоминаниемὑπομνήσειгюпомнэ́сэй5280N-DSF τὴνтэн3588T-ASFчистыйεἰλικρινῆэйликринэ́1506A-ASFсмыслδιάνοιανдиа́нойан1271N-ASF

чтобы не забывали вы слов, сказанных некогда святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, которую передали вам апостолы ваши.
 
[чтобы вы] помнилиμνησθῆναιмнэстхэ́най3415V-APN τῶνтон3588T-GPMпрежде реченныеπροειρημένωνпроэйрэмэ́нон4280V-RPP-GPMсловаῥημάτωνрэма́тон4487N-GPN ὑπὸгюпо́5259PREP τῶνтон3588T-GPMсвятымиἁγίωνгаги́он40A-GPMпророкамиπροφητῶνпрофэто́н4396N-GPMиκαὶкай2532CONJ τῆςтэс3588T-GSF τῶνтон3588T-GPM[преданную] Апостоламиἀποστόλωνапосто́лон652N-GPMвашимиἡμῶνгэмо́н2257P-1GPзаповедьἐντολῆςэнтолэ́с1785N-GSF τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMиκαὶкай2532CONJСпасителяσωτῆροςсотэ́рос4990N-GSM

Знайте прежде всего, что в дни последние появятся глумливые насмешники, идущие вслед похотей своих.
 
 τοῦτοту́то5124D-ASNпрежде [всего]πρῶτονпро́тон4412ADVзнайтеγινώσκοντεςгино́сконтэс1097V-PAP-NPMчтоὅτιго́ти3754CONJявятсяἐλεύσονταιэлэ́усонтай2064V-FDI-3Pвἐπэп1909PREPпоследниеἐσχάτουэсха́тоу2078A-GSN τῶνтон3588T-GPFдниἡμερῶνгэмэро́н2250N-GPFнаглые ругателиἐμπαῖκταιэмпа́йктай1703N-NPMпоκατὰката́2596PREP τὰςта́с3588T-APFсобственнымἰδίαςиди́ас2398A-APFсвоимαὐτῶνауто́н846P-GPMпохотямἐπιθυμίαςэпитхюми́ас1939N-APFпоступающиеπορευόμενοιпорэуо́мэной4198V-PNP-NPM

Будут говорить они: «Иисус обещал вернуться. Где же Он?3 С тех пор, как умерли отцы, всё осталось по-прежнему в мире, как было от сотворения его».
 
иκαὶкай2532CONJговорящиеλέγοντεςлэ́гонтэс3004V-PAP-NPMгдеΠοῦпу4226PRT-I ἐστινэсти́н2076V-PXI-3S ἡгэ3588T-NSFобетованиеἐπαγγελίαэпангэли́а1860N-NSF τῆςтэс3588T-GSFпришествияπαρουσίαςпаруси́ас3952N-GSFЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMсἀφаф575PREPтех [пор]ἡςэ́с3739R-GSFибоγὰρгар1063CONJ οἱго́й3588T-NPMотцыπατέρεςпатэ́рэс3962N-NPM[как] стали умиратьἐκοιμήθησανэкоймэ́тхэсан2837V-API-3Pвсёπάνταпа́нта3956A-NPNтак жеοὕτωςгу́тос3779ADVостаётсяδιαμένειдиамэ́нэй1265V-PAI-3Sотἀπап575PREPначалаἀρχῆςархэ́с746N-GSFтворенияκτίσεωςкти́сэос2937N-GSF

В угоду себе они забывают,4 что словом Своим издревле Бог сотворил небеса, Он же и землю образовал из воды и водою.
 
так не знаютλανθάνειлантха́нэй2990V-PAI-3S γὰρгар1063CONJ αὐτοὺςауту́с846P-APM τοῦτοту́то5124D-NSNдумающиеθέλονταςтхэ́лонтас2309V-PAP-APMчтоὅτιго́ти3754CONJнебесаοὐρανοὶурано́й3772N-NPM ἦσανэ́сан2258V-IXI-3Pвначалеἔκπαλαιэ́кпалай1597ADVиκαὶкай2532CONJземляγῆгэ1093N-NSFизἐξэкс1537PREPводыὕδατοςгю́датос5204N-GSNиκαὶкай2532CONJ→διди1223PREPводоюὕδατοςгю́датос5204N-GSNсоставленыσυνεστῶσαсюнэсто́са4921V-RAP-NSF τῷто3588T-DSM τοῦту3588T-GSMБожиимθεοῦтхэу́2316N-GSMсловомλόγῳло́го3056N-DSM

Водою же по слову Божьему5 тогдашний мир и был погублен во дни потопа.6
 
 διди1223PREPпотомуὧνгон3739R-GPN ὁго3588T-NSMтогдашнийτότεто́тэ5119ADVмирκόσμοςко́смос2889N-NSMводоюὕδατιгю́дати5204N-DSN[быв] потопленκατακλυσθεὶςкатаклюстхэ́йс2626V-APP-NSMпогибἀπώλετοапо́лэто622V-2AMI-3S

А нынешние небо и земля, тем же словом до поры сохраняемые, огню предназначены, коему преданы будут в День Суда, в день гибели нечестивцев.
 
 οἱго́й3588T-NPMаδὲдэ1161CONJнынешниеνῦνню́н3568ADVнебесаοὐρανοὶурано́й3772N-NPMиκαὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFземляγῆгэ1093N-NSFтем жеαὐτοῦауту́846P-GSMСловомλόγῳло́го3056N-DSMсодержимыеτεθησαυρισμένοιтэтхэсаурисмэ́ной2343V-RPP-NPM εἰσὶνэйси́н1526V-PXI-3Pогнюπυρίпюри́4442N-DSNсберегаютсяτηρούμενοιтэру́мэной5083V-PPP-NPMнаεἰςэйс1519PREPденьἡμέρανгэмэ́ран2250N-ASFсудаκρίσεωςкри́сэос2920N-GSFиκαὶкай2532CONJпогибелиἀπωλείαςаполэ́йас684N-GSF τῶνтон3588T-GPMнечестивыхἀσεβῶνасэбо́н765A-GPMчеловековἀνθρώπωνантхро́пон444N-GPM

И не забывайте,7 дорогие мои: у Господа один день — что тысяча лет и тысяча лет — как день один.
 
одноἛνэн1520A-NSN δὲдэ1161CONJтоτοῦτοту́то5124D-NSNнеμὴмэ3361PRT-N[должно] быть сокрытоλανθανέτωлантханэ́то2990V-PAM-3S[от] васὑμᾶςгюма́с5209P-2APвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMчтоὅτιго́ти3754CONJодинμίαми́а3391A-NSFденьἡμέραгэмэ́ра2250N-NSFуπαρὰпара́3844PREPГосподаκυρίῳкюри́о2962N-DSMкакὡςгос5613ADVтысячаχίλιαхи́лиа5507A-NPNлетἔτηэ́тэ2094N-NPNиκαὶкай2532CONJтысячаχίλιαхи́лиа5507A-NPNлетἔτηэ́тэ2094N-NPNкакὡςгос5613ADVденьἡμέραгэмэ́ра2250N-NSFодинμίαми́а3391A-NSF

Не медлит Господь с исполнением обещанного, хотя и говорят иные о промедлении. Он очень терпелив к вам8 и хочет, чтобы никто не погиб, но все покаялись.
 
неοὐу3756PRT-Nмедлитβραδύνειбрадюнэ́й1019V-PAI-3S ὁго3588T-NSMГосподьκύριοςкю́риос2962N-NSM τῆςтэс3588T-GSF[исполнением] обетованияἐπαγγελίαςэпангэли́ас1860N-GSFкакὥςгос5613ADVнекоторыеτινεςти́нэс5100X-NPMмедлениемβραδύτηταбрадю́тэта1022N-ASFпочитают [то]ἡγοῦνταιгэгу́нтай2233V-PNI-3Pноἀλλὰалла́235CONJдолготерпитμακροθυμεῖмакротхюмэ́й3114V-PAI-3S εἰςэйс1519PREPнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APнеμὴмэ3361PRT-Nжелаяβουλόμενόςбуло́мэнос1014V-PNP-NSMчтобы ктоτιναςти́нас5100X-APMпогибἀπολέσθαιаполэ́стхай622V-2AMNно [чтобы]ἀλλὰалла́235CONJвсеπάνταςпа́сан3956A-APMкεἰςэйс1519PREPпокаяниюμετάνοιανмэта́нойан3341N-ASFпришлиχωρῆσαιхорэ́сай5562V-AAN

И всё же придет День Господень, когда никто не будет ждать его.9 Тогда с шумом великим обрушатся и исчезнут небеса, распадутся раскаленные стихии10 и вся земля с делами людскими будет предана суду.11
 
придётἭξειгэ́ксэй2240V-FAI-3Sжеδὲдэ1161CONJ ᾗгэ3588T-NSFденьἡμέραгэмэ́ра2250N-NSFГосподеньκυρίουкюри́у2962N-GSMкакὡςгос5613ADVтатьκλέπτηςклэ́птэс2812N-NSM ἐνэн1722PREPночьюνυκτὶнюкти́3571N-DSF→ἐνэн1722PREP[и] тогдаἡгэ3739R-DSF οἱго́й3588T-NPMнебесаοὐρανοὶурано́й3772N-NPM[с] шумомῥοιζηδὸνройдзэдо́н4500ADVпрейдутπαρελεύσονταιпарэлэ́усонтай3928V-FDI-3Pстихииστοιχεῖαстойхэ́йа4747N-NPNжеδὲдэ1161CONJразгоревшисьκαυσούμεναкаусу́мэна2741V-PPP-NPNразрушатсяλυθήσονταιлютхо́нтай3089V-FPI-3P καὶкай2532CONJземляγῆгэ1093N-NSFиκαὶкай2532CONJ τὰта́3588T-NPNнаἐνэн1722PREPнейαὐτῇга́утэ846P-DSF[все] делаἔργαэ́рга2041N-NPNсгорятκατακαήσεταιкатакансэ́тай2618V-2FPI-3S

А раз так всё это будет, если всё будет уничтожено, какой же святой и благочестивой жизнью должно жить [вам]
 
[если] этоτούτωνту́тон5130D-GPNтакοὺνу́н3767CONJвсёπάντωνпа́нтон3956A-GPNразрушитсяλυομένωνлюомэ́нон3089V-PPP-GPNто какимиποταποὺςпотапу́с4217A-APMдолжноδεῖдэ́й1163V-PQI-3Sбытьὑπάρχεινгюпа́рхэйн5225V-PANвамὑμᾶςгюма́с5209P-2APвἐνэн1722PREPсвятойἁγίαιςгаги́айс40A-DPFжизниἀναστροφαῖςанастрофа́йс391N-DPFиκαὶкай2532CONJблагочестииεὐσεβείαιςэусэбэ́йайс2150N-DPF

в ожидании и стремлении приблизить наступление12 Дня Божия, когда рухнут пылающие небеса и расплавятся раскаленные стихии!
 
ожидающимπροσδοκῶνταςпросдоко́нтас4328V-PAP-APMиκαὶкай2532CONJжелающимσπεύδονταςспэ́удонтас4692V-PAP-APM τὴνтэн3588T-ASFпришествияπαρουσίανпаруси́ан3952N-ASF τῆςтэс3588T-GSF τοῦту3588T-GSMБожияθεοῦтхэу́2316N-GSMдняἡμέραςгэмэ́рас2250N-GSFвδιди1223PREPкоторыйἣνэн3739R-ASFнебесаοὐρανοὶурано́й3772N-NPMвоспламененныеπυρούμενοιпюру́мэной4448V-PPP-NPMразрушатсяλυθήσονταιлютхо́нтай3089V-FPI-3Pиκαὶкай2532CONJстихииστοιχεῖαстойхэ́йа4747N-NPNразгоревшиесяκαυσούμεναкаусу́мэна2741V-PPP-NPNрастаютτήκεταιтэ́кэтай5080V-PPI-3S

Но мы ожидаем, что явятся, как обещал Сам Христос, новое небо и новая земля — праведности обитель.
 
новогоκαινοὺςкайну́с2537A-APMвпрочем [мы]δὲдэ1161CONJнебаοὐρανοὺςурану́с3772N-APMиκαὶкай2532CONJземлиγῆνгэ́н1093N-ASFновойκαινὴνкайнэ́н2537A-ASFпоκατὰката́2596PREP τὸто3588T-ASNобетованиюἐπάγγελμαэпа́нгэлма1862N-ASNЕгоαὐτοῦауту́846P-GSMожидаемπροσδοκῶμενпросдоко́мэн4328V-PAI-1Pнаἐνэн1722PREPкоторыхοἷςго́йс3739R-DPMправдаδικαιοσύνηдикайосю́нэ1343N-NSFобитаетκατοικεῖкатойкэ́й2730V-PAI-3S

В чаянии сего живите, дорогие мои, стремитесь к тому, чтобы нашел Он вас в тот День незапятнанными и непорочными, исполненными мира.
 
итакΔιόдио́1352CONJвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMсегоταῦταтаута́5023D-APNожидаяπροσδοκῶντεςпросдоко́нтэс4328V-PAP-NPMпотщитесьσπουδάσατεспуда́сатэ4704V-AAM-2Pнеоскверненнымиἄσπιλοιа́спилой784A-NPMиκαὶкай2532CONJнепорочнымиἀμώμητοιамо́мэтой298A-NPMНимαὐτῷауто́846P-DSMявиться [пред]εὑρεθῆναιгэурэтхэ́най2147V-APNвἐνэн1722PREPмиреεἰρήνῃэйрэ́нэ1515N-DSF

И помните, что во спасение ваше долготерпелив Господь.13 Об этом и писал вам Павел, возлюбленный брат наш, по мудрости, дарованной ему свыше.
 
иκαὶкай2532CONJ τὴνтэн3588T-ASF τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMнашегоἡμῶνгэмо́н2257P-1GPдолготерпениеμακροθυμίανмакротхюми́ан3115N-ASFвинительный падеж; единственное число; женский родпочитайтеἡγεῖσθεгэгэ́йстхэ2233V-PNM-2Pкакκαθὼςкатхо́с2531ADVиκαὶкай2532CONJ ὁго3588T-NSMвозлюбленныйἀγαπητὸςагапэто́с27A-NSMнашἡμῶνгэмо́н2257P-1GPбратἀδελφὸςадэлфо́с80N-NSMПавелΠαῦλοςпаулос3972N-NSMпоκατὰката́2596PREP τὴνтэн3588T-ASFемуαὐτῷауто́846P-DSMданнойδοθεῖσανдотхэ́йсан1325V-APP-ASFпремудростиσοφίανсофи́ан4678N-ASFнаписалἔγραψενэ́грапсэн1125V-AAI-3Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP

Он во всех своих посланиях пишет об этом. Это не всегда легко понять, и иные невежды и люди, нетвердые в вере, даже извращают — себе на погибель — как написанное Павлом, так и другие Писания.
 
какὡςгос5613ADVиκαὶкай2532CONJвоἐνэн1722PREPвсех πάσαιςпа́сайс3956A-DPF ταῖςта́йс3588T-DPFпосланияхἐπιστολαῖςэпистола́йс1992N-DPF[он] говоритλαλῶνлало́н2980V-PAP-NSMвἐνэн1722PREP αὐταῖςаута́йс846P-DPFобπερὶпэри́4012PREPэтомτούτωνту́тон5130D-GPNвоἐνэн1722PREPкоторыхοἷςго́йс3739R-DPMестьἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sнеудобовразумительноеδυσνόητάдюсно́эта1425A-NPNнечтоτιναти́на5100X-NPNчтоἃга3739R-NPN οἱго́й3588T-NPMневеждыἀμαθεῖςаматхэ́йс261A-NPMиκαὶкай2532CONJнеутвержденныеἀστήρικτοιастэ́риктой793A-NPMпревращаютστρεβλοῦσινстрэблу́син4761V-PAI-3Pкакὡςгос5613ADVиκαὶкай2532CONJ τὰςта́с3588T-APFпрочиеλοιπὰςлойпа́с3062A-APFПисанияγραφὰςграфа́с1124N-APFкπρὸςпро́с4314PREP τὴνтэн3588T-ASFсобственнойἰδίανиди́ан2398A-ASFсвоейαὐτῶνауто́н846P-GPMпогибелиἀπώλειανапо́лэйан684N-ASF

Но вы ведь уже знаете, друзья мои,14 обо всем об этом, так что остерегайтесь, чтобы не обольстили вас нечестивцы какие собственным заблуждением и не изменили бы вы своей твердости.
 
выὙμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPитакοὖνу́н3767CONJвозлюбленныеἀγαπητοίагапэто́й27A-VPMбудучи предварены [о сём]προγινώσκοντεςпрогино́сконтэс4267V-PAP-NPMберегитесьφυλάσσεσθεфюла́ссэстхэ5442V-PMM-2Pчтобы [вам]ἵναги́на2443CONJнеμὴмэ3361PRT-N τῇтэ3588T-DSF τῶνтон3588T-GPMбеззаконниковἀθέσμωνатхэ́смон113A-GPMзаблуждениемπλάνῃпла́нэ4106N-DSFувлечьсяσυναπαχθέντεςсюнапахтхэ́нтэс4879V-APP-NPM[и не] отпасть отἐκπέσητεэкпэ́сэтэ1601V-2AAS-2P τοῦту3588T-GSMсвоегоἰδίουиди́у2398A-GSMутвержденияστηριγμοῦстэригму́4740N-GSM

Возрастайте, напротив, в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему же и ныне, и в День Его15 слава! [Аминь.]
 
возрастайтеαὐξάνετεаукса́нэтэ837V-PAM-2Pноδὲдэ1161CONJвἐνэн1722PREPблагодатиχάριτιха́рити5485N-DSFиκαὶкай2532CONJпознанииγνώσειгно́сэй1108N-DSF τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMнашегоἡμῶνгэмо́н2257P-1GPиκαὶкай2532CONJСпасителяσωτῆροςсотэ́рос4990N-GSMИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMЕмуαὐτῷауто́846P-DSM ἡгэ3588T-NSFславаδόξαдо́кса1391N-NSFиκαὶкай2532CONJнынеνῦνню́н3568ADVиκαὶкай2532CONJвεἰςэйс1519PREPденьἡμέρανгэмэ́ран2250N-ASFвечныйαἰῶνοςайо́нос165N-GSMАминьἀμήνамэ́н281HEB

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: возлюбленные; то же в ст. 8 и 14.
1  [2] — Букв.: пробуждаю вашу чистую/искреннюю мысль.
4  [3] — Букв.: где обещание пришествия Его?
5  [4] — Друг. возм. пер.: ибо, когда они держатся этого, от них остается сокрытым.
6  [5] — Букв.: через них; вероятно, автор имеет в виду не только воду, но и слово, и землю, и небеса, т.е. все то, что было использовано для уничтожения древнего мира.
6  [6] — Букв.: мир погиб, затопленный водой.
8  [7] — Букв.: но это одно не должно быть сокрытым от вас.
9  [8] — В некот. рукописях: нам.
10  [9] — Букв.: (неожиданно) как вор.
10  [10] — См. примеч. к Гал 4:3.
10  [11] — Букв.: и земля и все дела на ней (под судом) будут найдены. В некот. рукописях: будут сожжены.
12  [12] — Или: вам, ожидающим и горячо желающим наступления.
15  [13] — Букв.: считайте долготерпение Господа нашего спасением.
17  [14] — Букв.: возлюбленные.
18  [15] — Букв.: в день вечности, в знач. в День Господень, Судный День.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.