2 Chronik 8 глава

2 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Библейской Лиги ERV

 
 

Und es geschah am Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo das Haus des HERRN und sein ‹eigenes› Haus gebaut hatte,
 
На строительство храма Господа и царского дворца у Соломона ушло двадцать лет.

da baute Salomo die Städte aus, die Hiram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Söhne Israel dort wohnen.
 
Затем Соломон заново отстроил города, которые дал ему Хирам, и разрешил израильтянам селиться в них.

Und Salomo zog nach Hamat-Zoba und überwältigte es.
 
После этого Соломон отправился в Емаф-Сува и захватил его.

Und er baute Tadmor in der Wüste und alle Vorratsstädte, die er in Hamat baute.
 
Соломон также построил город Фадмор в пустыне. Он построил все города в Емафе для хранения запасов.

Und er baute das obere Bet-Horon und das untere Bet-Horon, feste Städte mit Mauern, Toren und Riegeln,
 
Соломон заново отстроил города Верхний Беф-Орон и Нижний Беф-Орон и превратил эти города в сильные крепости с крепкими стенами, воротами и засовами.

und Baalat und alle Vorratsstädte, die Salomo hatte, und alle Wagenstädte und die Pferdestädte und alles, was Salomo sonst noch zu bauen wünschte[1] in Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Land seiner Herrschaft. —
 
Соломон также заново отстроил город Ваалаф и все города для хранения запасов. Он построил города для своих колесниц и для конницы. И построил он всё то, что хотел построить в Иерусалиме, Ливане и на всей земле, где правил.

Alles Volk, das übrig geblieben war von den Hetitern und den Amoritern und den Perisitern und den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von Israel waren,
 
В стране, где жил народ Израиля, оставалось много чужеземцев. Это были хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи, которые не принадлежали к израильтянам.

deren Söhne[2], die nach ihnen im Land übrig geblieben waren, die die Söhne Israel nicht ausgetilgt hatten, die hob Salomo zur Zwangsarbeit aus; ‹und so ist es› bis auf den heutigen Tag.
 
Они были потомками народов, которые остались там и не были уничтожены Израилем. Соломон сделал эти народы своими рабами. Они и до сего дня всё ещё остаются рабами.

Aber von den Söhnen Israel machte Salomo keine Sklaven für seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Wagenkämpfer[3] und Oberste über seine Streitwagen und seine Pferde.
 
Израильтян же Соломон не делал рабами. Они были его воинами, вельможами, офицерами, военачальниками, командирами его колесниц и всадников.

Und das sind die Obersten der Vögte[4], die der König Salomo hatte: 250, die über das Volk herrschten.
 
Некоторые из израильтян были вождями главных приближённых Соломона. Этих вождей, руководивших народом, было двести пятьдесят человек.

Und Salomo führte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sagte: Eine Frau soll mir nicht in dem Haus Davids, des Königs von Israel, wohnen; denn die Räume[5] sind ein Heiligtum, weil die Lade des HERRN gekommen ist.
 
Соломон привёз дочь фараона из города Давида в дом, который он построил для неё. Соломон говорил: «Моя жена не должна жить в городе Давида, потому что те места, где находился святой ковчег, были святыми».

Damals opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er vor der Vorhalle gebaut hatte,
 
Соломон приносил Господу жертвы всесожжения на алтаре Господа. Соломон построил этот алтарь перед верандой храма.

und zwar nach der Bestimmung[6] für jeden Tag, indem er opferte nach dem Gebot des Mose an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen dreimal im Jahr: Am Fest der ungesäuerten Brote und am Fest der Wochen und am Fest der Laubhütten.
 
Он приносил жертвы каждый день, как завещал Моисей. Жертвы должны были приноситься по субботам, в праздники Новолуния и во время трёх ежегодных праздников: в праздник Пресных Хлебов, в праздник Жатвы и в праздник Укрытий.

Und er bestellte nach der Vorschrift seines Vaters David die Abteilungen der Priester zu ihrem Dienst und die Leviten zu ihren Ämtern, zum Loben und Dienen vor den Priestern nach der Bestimmung[7] für jeden Tag, und die Torhüter in ihren Abteilungen für jedes Tor; denn so war das Gebot Davids, des Mannes Gottes.
 
Соломон следовал указаниям своего отца Давида. Он выбрал группы священников для несения службы и левитов для исполнения их обязанностей. Левиты должны были прославлять Господа и помогать священникам каждый день исполнять то, что необходимо было делать во время службы в храме. Соломон выбрал привратников по группам служить у каждых ворот, потому что так завещал Давид, Божий человек.

Und man wich nicht von dem Gebot des Königs über die Priester und die Leviten ab, ‹auch nicht› bei jeder ‹anderen› Sache und bei den Schätzen. —
 
Израильтяне не меняли и не нарушали ни одного указания Соломона, данного священникам и левитам. Они не ослушались ни одного повеления, не изменили даже указания о хранении сокровищ.

Und so wurde das ganze Werk Salomos fertiggestellt, vom Tag der Grundlegung des Hauses des HERRN bis zu seiner Vollendung. Das Haus des HERRN war fertig.
 
Так Соломон завершил строительство храма. Работа над ним продолжалась без задержек с самого начала до самого окончания строительства.

Damals ging Salomo nach Hezjon-Geber und nach Elot[8], am Ufer des Meeres im Land Edom.
 
Тогда Соломон отправился в города Ецион-Гавер и в Елаф, которые находились возле Красного моря в земле Едома.

Und Hiram schickte ihm durch seine Knechte Schiffe und seekundige Knechte. Und sie gelangten mit den Knechten Salomos nach Ofir und holten von dort 450 Talente Gold und brachten es zum König Salomo.
 
Хирам послал Соломону корабли, которыми управляли люди Хирама, имевшие опыт вождения кораблей по морю. Люди Хирама отправились со слугами Соломона в Офир и привезли оттуда 450 талантов золота, доставив его царю Соломону.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 9,10-28
1 ⓑ – 1Kö 6,38
1 ⓒ – 1Kö 7,1; 9,1
4 ⓔ – Kap. 17,12
5 ⓕ – Jos 16,3
6 ⓖ – Kap. 17,12
6 ⓗ – Kap. 1,14
6 [1] – w. alle Lust Salomos, die er Lust hatte zu bauen
6 ⓘ – Pred 2,4
7 ⓙ – 5Mo 7,1; Esr 9,1
8 [2] – w. von ihren Söhnen
8 ⓚ – Kap. 2,16.17; 1Kö 5,29
9 [3] – w. seine Dritten; d. i. der dritte Mann auf einem Streitwagen
10 [4] – so mit der Leseform des Mas. T.; mit der Schreibform: der Besatzungen
11 ⓛ – 1Kö 7,8
11 [5] – w. sie
12 ⓜ – Kap. 1,6
12 ⓝ – Kap. 4,1
13 [6] – w. nach dem Wort
13 ⓞ – Kap. 2,3; Hes 45,17
14 ⓟ – Kap. 29,25
14 [7] – w. nach dem Wort
14 ⓠ – 1Chr 25,1; Hebr 13,15
14 ⓡ – Kap. 23,19; 35,15; 1Chr 9,17-24; 26,1; Neh 12,25
14 ⓢ – 1Chr 23-26
14 ⓣ – 5Mo 33,1; Neh 12,36
15 ⓤ – 1Chr 26,20-28
16 ⓥ – 1Kö 6,37.38
17 ⓦ – Kap. 20,36
17 [8] – d. i. Elat
18 ⓧ – Kap. 9,21
18 ⓨ – Kap. 9,10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.