2 Chronik 8 глава

2 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Und es geschah am Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo das Haus des HERRN und sein ‹eigenes› Haus gebaut hatte,
 
Двадцать лет Соломон строил Храм ГОСПОДЕНЬ и свой дворец,

da baute Salomo die Städte aus, die Hiram dem Salomo gegeben hatte; und er ließ die Söhne Israel dort wohnen.
 
а затем заново отстроил те города, которые Хирам передал ему во владение, и поселил в них израильтян.

Und Salomo zog nach Hamat-Zoba und überwältigte es.
 
Соломон пошел войной на город Хамат-Цова и захватил его.

Und er baute Tadmor in der Wüste und alle Vorratsstädte, die er in Hamat baute.
 
Он отстроил Тадмор в пустыне и все укрепленные города с хранилищами, которые основал в Хамате.

Und er baute das obere Bet-Horon und das untere Bet-Horon, feste Städte mit Mauern, Toren und Riegeln,
 
Он отстроил верхний Бет-Хорон и нижний Бет-Хорон, превратив их в укрепленные города с крепостной городской стеной, воротами и засовами,

und Baalat und alle Vorratsstädte, die Salomo hatte, und alle Wagenstädte und die Pferdestädte und alles, was Salomo sonst noch zu bauen wünschte[1] in Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Land seiner Herrschaft. —
 
а также Баалат и все другие укрепленные города с хранилищами, которые ему принадлежали, и укрепленные города для колесниц и для конницы. Он построил всё, что задумал, в Иерусалиме и на Ливане, на всех землях, которыми правил.

Alles Volk, das übrig geblieben war von den Hetitern und den Amoritern und den Perisitern und den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von Israel waren,
 
А всех неизраильтян, остатки хеттов, амореев, перизеев, хиввеев и евусеев —

deren Söhne[2], die nach ihnen im Land übrig geblieben waren, die die Söhne Israel nicht ausgetilgt hatten, die hob Salomo zur Zwangsarbeit aus; ‹und so ist es› bis auf den heutigen Tag.
 
потомков тех, кто выжил в стране и не был уничтожен до конца израильтянами, — всех их Соломон определил на подневольные работы, как это остается и поныне.

Aber von den Söhnen Israel machte Salomo keine Sklaven für seine Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Wagenkämpfer[3] und Oberste über seine Streitwagen und seine Pferde.
 
Но ни одного израильтянина Соломон не использовал в подневольном труде; израильтяне были воинами и начальниками гвардии, начальниками колесничного войска и конницы.

Und das sind die Obersten der Vögte[4], die der König Salomo hatte: 250, die über das Volk herrschten.
 
У царя Соломона было двести пятьдесят главных распорядителей, управлявших народом.

Und Salomo führte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sagte: Eine Frau soll mir nicht in dem Haus Davids, des Königs von Israel, wohnen; denn die Räume[5] sind ein Heiligtum, weil die Lade des HERRN gekommen ist.
 
Соломон переселил дочь фараона из Города Давидова во дворец, который для нее и построил, рассудив так: «Не будет жить моя жена в покоях Давида, царя Израилева, ибо святы они — туда вносили ковчег ГОСПОДЕНЬ».

Damals opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er vor der Vorhalle gebaut hatte,
 
И стал Соломон совершать всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике ГОСПОДНЕМ, построенном им перед притвором Храма,

und zwar nach der Bestimmung[6] für jeden Tag, indem er opferte nach dem Gebot des Mose an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen dreimal im Jahr: Am Fest der ungesäuerten Brote und am Fest der Wochen und am Fest der Laubhütten.
 
как это предписывалось на каждый день заповедями Моисея — по субботам, в новолуния и в назначенное время трижды в год: на праздник Опресноков, на праздник Недель1 и на праздник Кущей.2

Und er bestellte nach der Vorschrift seines Vaters David die Abteilungen der Priester zu ihrem Dienst und die Leviten zu ihren Ämtern, zum Loben und Dienen vor den Priestern nach der Bestimmung[7] für jeden Tag, und die Torhüter in ihren Abteilungen für jedes Tor; denn so war das Gebot Davids, des Mannes Gottes.
 
Следуя предписаниям отца своего Давида, Соломон установил порядок служения священников и очередность служения левитов, чтобы они восхваляли Господа и прислуживали священникам, как предписано на каждый день. Установил он и стражей у ворот — ведь так заповедал Давид, человек Божий.

Und man wich nicht von dem Gebot des Königs über die Priester und die Leviten ab, ‹auch nicht› bei jeder ‹anderen› Sache und bei den Schätzen. —
 
Не нарушались повеления царя относительно священников и левитов, а также все предписания относительно сокровищницы.

Und so wurde das ganze Werk Salomos fertiggestellt, vom Tag der Grundlegung des Hauses des HERRN bis zu seiner Vollendung. Das Haus des HERRN war fertig.
 
Так Соломон завершил свои труды по строительству Храма ГОСПОДНЯ, предусмотрев всё необходимое со дня его основания и до последнего дня. Так было полностью3 завершено сооружение Храма ГОСПОДНЯ.

Damals ging Salomo nach Hezjon-Geber und nach Elot[8], am Ufer des Meeres im Land Edom.
 
Некоторое время спустя4 Соломон отправился в Эцьон-Гевер и в Элот, что располагался на морском побережье в земле Эдома.

Und Hiram schickte ihm durch seine Knechte Schiffe und seekundige Knechte. Und sie gelangten mit den Knechten Salomos nach Ofir und holten von dort 450 Talente Gold und brachten es zum König Salomo.
 
Хирам через своих слуг прислал Соломону корабли и опытных мореходов. Они отправились в Офир вместе со слугами Соломона, привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота5 и доставили его царю Соломону.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 9,10-28
1 ⓑ – 1Kö 6,38
1 ⓒ – 1Kö 7,1; 9,1
4 ⓔ – Kap. 17,12
5 ⓕ – Jos 16,3
6 ⓖ – Kap. 17,12
6 ⓗ – Kap. 1,14
6 [1] – w. alle Lust Salomos, die er Lust hatte zu bauen
6 ⓘ – Pred 2,4
7 ⓙ – 5Mo 7,1; Esr 9,1
8 [2] – w. von ihren Söhnen
8 ⓚ – Kap. 2,16.17; 1Kö 5,29
9 [3] – w. seine Dritten; d. i. der dritte Mann auf einem Streitwagen
10 [4] – so mit der Leseform des Mas. T.; mit der Schreibform: der Besatzungen
11 ⓛ – 1Kö 7,8
11 [5] – w. sie
12 ⓜ – Kap. 1,6
12 ⓝ – Kap. 4,1
13 [6] – w. nach dem Wort
13 ⓞ – Kap. 2,3; Hes 45,17
14 ⓟ – Kap. 29,25
14 [7] – w. nach dem Wort
14 ⓠ – 1Chr 25,1; Hebr 13,15
14 ⓡ – Kap. 23,19; 35,15; 1Chr 9,17-24; 26,1; Neh 12,25
14 ⓢ – 1Chr 23-26
14 ⓣ – 5Mo 33,1; Neh 12,36
15 ⓤ – 1Chr 26,20-28
16 ⓥ – 1Kö 6,37.38
17 ⓦ – Kap. 20,36
17 [8] – d. i. Elat
18 ⓧ – Kap. 9,21
18 ⓨ – Kap. 9,10
 
Под редакцией Кулаковых
13  [1] — Или: завершения сбора плодов; см. Втор 16:16.
13  [2] — Или: Шалашей.
16  [3] — Здесь в подлиннике, возможно, игра слов. В евр. языке имя Соломон (Шломо) и слово «полностью» (шалем) созвучны.
17  [4] — Букв.: тогда.
18  [5] — Т. е. ок. 14,5 т.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.