2 Chronicles 8 глава

2 Chronicles
New King James Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

It came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord and his own house,
 
Двадцать лет Соломон строил Храм ГОСПОДЕНЬ и свой дворец,

that the cities which [a]Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.
 
а затем заново отстроил те города, которые Хирам передал ему во владение, и поселил в них израильтян.

And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.
 
Соломон пошел войной на город Хамат-Цова и захватил его.

He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.
 
Он отстроил Тадмор в пустыне и все укрепленные города с хранилищами, которые основал в Хамате.

He built Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, fortified cities with walls, gates, and bars,
 
Он отстроил верхний Бет-Хорон и нижний Бет-Хорон, превратив их в укрепленные города с крепостной городской стеной, воротами и засовами,

also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
 
а также Баалат и все другие укрепленные города с хранилищами, которые ему принадлежали, и укрепленные города для колесниц и для конницы. Он построил всё, что задумал, в Иерусалиме и на Ливане, на всех землях, которыми правил.

All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel —
 
А всех неизраильтян, остатки хеттов, амореев, перизеев, хиввеев и евусеев —

that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy — from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.
 
потомков тех, кто выжил в стране и не был уничтожен до конца израильтянами, — всех их Соломон определил на подневольные работы, как это остается и поныне.

But Solomon did not make the children of Israel [b]servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.
 
Но ни одного израильтянина Соломон не использовал в подневольном труде; израильтяне были воинами и начальниками гвардии, начальниками колесничного войска и конницы.

And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.
 
У царя Соломона было двести пятьдесят главных распорядителей, управлявших народом.

Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy.”
 
Соломон переселил дочь фараона из Города Давидова во дворец, который для нее и построил, рассудив так: «Не будет жить моя жена в покоях Давида, царя Израилева, ибо святы они — туда вносили ковчег ГОСПОДЕНЬ».

Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,
 
И стал Соломон совершать всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике ГОСПОДНЕМ, построенном им перед притвором Храма,

according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts — the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
 
как это предписывалось на каждый день заповедями Моисея — по субботам, в новолуния и в назначенное время трижды в год: на праздник Опресноков, на праздник Недель1 и на праздник Кущей.2

And, according to the [c]order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
 
Следуя предписаниям отца своего Давида, Соломон установил порядок служения священников и очередность служения левитов, чтобы они восхваляли Господа и прислуживали священникам, как предписано на каждый день. Установил он и стражей у ворот — ведь так заповедал Давид, человек Божий.

They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.
 
Не нарушались повеления царя относительно священников и левитов, а также все предписания относительно сокровищницы.

Now all the work of Solomon was well-ordered [d]from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.
 
Так Соломон завершил свои труды по строительству Храма ГОСПОДНЯ, предусмотрев всё необходимое со дня его основания и до последнего дня. Так было полностью3 завершено сооружение Храма ГОСПОДНЯ.

Then Solomon went to Ezion Geber and [e]Elath on the seacoast, in the land of Edom.
 
Некоторое время спустя4 Соломон отправился в Эцьон-Гевер и в Элот, что располагался на морском побережье в земле Эдома.

And Hiram sent him ships by the hand of his servants, and servants who knew the sea. They went with the servants of Solomon to Ophir, and acquired four hundred and fifty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.
 
Хирам через своих слуг прислал Соломону корабли и опытных мореходов. Они отправились в Офир вместе со слугами Соломона, привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота5 и доставили его царю Соломону.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
13  [1] — Или: завершения сбора плодов; см. Втор 16:16.
13  [2] — Или: Шалашей.
16  [3] — Здесь в подлиннике, возможно, игра слов. В евр. языке имя Соломон (Шломо) и слово «полностью» (шалем) созвучны.
17  [4] — Букв.: тогда.
18  [5] — Т. е. ок. 14,5 т.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.