Esra 1 глава

Esra
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Und im ersten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, erweckte der HERR, damit das Wort des HERRN aus dem Mund Jeremias erfüllt würde, den Geist des Kyrus, des Königs von Persien, dass er durch sein ganzes Reich einen Ruf ergehen ließ, und zwar auch schriftlich:
 
В первый год Кира, царя персидского, во исполнение слова Господа из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно:

So spricht Kyrus, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat der HERR, der Gott des Himmels, mir gegeben. Nun hat er selbst mir ‹den Auftrag› gegeben, ihm in Jerusalem, das in Juda ist, ein Haus zu bauen.
 
«Так говорит Кир, царь персидский: „Все царства земли дал мне Господь, Бог Небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.

Wer immer unter euch aus seinem Volk ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels! Er ist der Gott, der in Jerusalem ist.
 
Кто есть из вас — из всего народа Его, — да будет Бог его с ним, и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа, Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме.

Und jeden, der übrig geblieben ist, an irgendeinem Ort, wo er sich ‹als Fremder› aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh neben den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem.
 
А все оставшиеся, во всех местах, где бы они ни жили, пусть помогут ему жители места того серебром, и золотом, и иным имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божьего, что в Иерусалиме“».

Da machten sich die Familienoberhäupter[1] von Juda und Benjamin auf und die Priester und die Leviten, jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus des HERRN in Jerusalem zu bauen.
 
И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники, и левиты, всякий, в ком возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме.

Und alle, die um sie herum ‹wohnten›, griffen ihnen unter die Arme[2] mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, abgesehen von allen freiwilligen Gaben.
 
И все соседи их помогали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.

Und der König Kyrus holte die Geräte des Hauses des HERRN ‹wieder› heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem herausgeholt hatte und die er ‹als Geschenke› in das Haus seines Gottes gegeben hatte.
 
И царь Кир вынес сосуды дома Господнего, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего,

Die brachte Kyrus, der König von Persien, in die Obhut des Schatzmeisters Midredat; und der zählte sie Scheschbazar[3], dem Fürsten Judas, vor.
 
и вынес их Кир, царь персидский, рукой Мифредата, хранителя сокровищ, а он счетом сдал их Шешбацару, князю Иудину.

Und das ist ihre Anzahl: 30 goldene Becken[4], 1 000 silberne Becken[5], 29 Messer[6],
 
И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,

30 goldene Becher, 410 silberne Becher von zweiter Wahl, 1 000 andere Geräte.
 
чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча.

Alle Geräte aus Gold und aus Silber waren 5 400. Das alles brachte Scheschbazar[7] mit herauf, als die Weggeführten aus Babel nach Jerusalem heraufgeführt wurden.
 
Всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все это взял с собою Шешбацар при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-3: 2Chr 36,22.23
1 ⓑ – Jer 29,10
2 ⓔ – Kap. 6,10; 7,12; Neh 1,4.5; Jon 1,9
2 ⓖ – Kap. 6,3; Ps 85,2; Jer 29,10
3 ⓗ – Kap. 5,13; 6,7
3 ⓘ – Kap. 4,3; Ps 132,13; Jes 44,28
4 ⓙ – Kap. 9,15; Jes 10,21
5 [1] – w. die Häupter der Väter
5 ⓚ – Hag 1,14
6 [2] – w. stärkten ihre Hände
6 ⓛ – 2Mo 12,35.36
6 ⓜ – Kap. 7,15.16; 1Chr 29,9; Ps 106,46
7 ⓝ – Kap. 5,14; 6,5; 2Chr 36,7.10.18
8 [3] – d. i. der chaldäische Name für Serubbabel, den Führer des ersten Heimkehrerzuges
8 ⓞ – Kap. 2,2; 5,2.14-16
9 [4] – o. Schalen
9 [5] – o. Schalen
9 [6] – o. Opferschalen; o. Ersatzstücke
11 [7] – d. i. der chaldäische Name für Serubbabel, den Führer des ersten Heimkehrerzuges
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.