2 Chronik 26 глава

2 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод

 
 

Und das ganze Volk von Juda nahm Usija[1] — der war sechzehn Jahre alt —, und sie machten ihn zum König anstelle seines Vaters Amazja.
 
И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царём на место отца его Амасии.

Er baute Elat ‹wieder auf› und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte.
 
Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.

Usija war sechzehn Jahre alt, als er König wurde, und er regierte 52 Jahre in Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jecholja, von Jerusalem.
 
Шестнадцати лет был Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.

Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte.
 
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;

Und er suchte Gott in den Tagen Secharjas, der ‹ihn› in den Gesichten Gottes unterwies[2]; und in den Tagen, da er den HERRN suchte, gab ihm Gott Gelingen.
 
и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.

Und er zog aus und kämpfte gegen die Philister und riss die Mauer von Gat nieder und die Mauer von Jabne und die Mauer von Aschdod. Und er baute Städte bei Aschdod und ‹im Land der› Philister.
 
И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотской и у Филистимлян.

Und Gott half ihm gegen die Philister und gegen die Araber, die in Gur-Baal wohnten, und gegen die Mëuniter.
 
И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян;

Und die Ammoniter entrichteten Usija Tribut. Und sein Name drang bis nach Ägypten, denn er war überaus mächtig geworden.
 
и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силён.

Und Usija baute Türme in Jerusalem auf dem[3] Ecktor und auf dem[4] Taltor und auf dem[5] Winkel und befestigte sie.
 
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.

Und er baute Türme in der Steppe und grub viele Zisternen. Denn er hatte viel Vieh, sowohl in der Niederung[6] als auch in der Ebene, ‹und› Bauern und Weingärtner im Gebirge und im Fruchtland[7]; denn er liebte den Ackerbau.
 
И построил башни в пустыне, и иссёк много водоёмов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.

Und Usija hatte ein kriegstüchtiges Heer, das in Abteilungen in den Kampf zog nach der Zahl ihrer Musterung durch den Schreiber Jeïël und den Verwalter Maaseja unter der Leitung Hananjas, eines der Obersten des Königs.
 
Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счёту в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских.

Die ganze Zahl der Familienoberhäupter[8] der Kriegshelden[9] war 2 600.
 
Всё число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,

Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von 307 500 ‹Mann›, die den Krieg mit gewaltiger Kraft führte, um dem König gegen den Feind zu helfen.
 
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.

Und Usija beschaffte ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Spieße und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine.
 
И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.

Und er machte in Jerusalem kunstvoll erdachte Maschinen, die auf den Türmen und auf den Mauerecken stehen sollten, um mit Pfeilen und mit großen Steinen zu schießen. Und sein Name ging aus bis in die Ferne. Denn wunderbar wurde ihm geholfen, bis er sehr mächtig war.
 
И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силён.

Und als er mächtig geworden war, wurde sein Herz hochmütig, bis er verderblich handelte. Und er handelte treulos gegen den HERRN, seinen Gott, und drang in den Tempel des HERRN ein, um auf dem Räucheraltar zu räuchern.
 
Но когда он сделался силён, возгордилось сердце его на погибель его, и он сделался преступником пред Господом, Богом своим, ибо вошёл в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.

Da ging der Priester Asarja hinter ihm her und mit ihm achtzig Priester des HERRN, tüchtige Männer[10].
 
И пошёл за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,

Und sie widerstanden dem König Usija und sagten zu ihm: Nicht dir, Usija, steht es zu, dem HERRN Rauchopfer darzubringen, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die geheiligt sind, Rauchopfer darzubringen! Geh aus dem Heiligtum hinaus! Denn du hast treulos gehandelt, und es wird dir nicht zur Ehre gereichen vor Gott, dem HERRN.
 
и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвящённых для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога.

Aber Usija wurde wütend. Und er hatte ‹schon› in seiner Hand eine Räucherpfanne, um Rauchopfer darzubringen. Und als er über die Priester wütend wurde, brach der Aussatz aus an seiner Stirn, angesichts der Priester im Haus des HERRN neben dem Räucheraltar.
 
И разгневался Озия, — а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицом священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.

Und der Oberpriester[11] Asarja und all die Priester wandten sich ihm zu, und siehe, er war aussätzig an seiner Stirn, und sie trieben ihn schleunigst von dort weg. Und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil der HERR ihn geschlagen hatte.
 
И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот, у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.

Und der König Usija war aussätzig bis zum Tag seines Todes. Und er wohnte in einem abgesonderten Haus[12] als Aussätziger; denn er war von dem Haus des HERRN ausgeschlossen. Und sein Sohn Jotam war über das Haus des Königs ‹gesetzt worden› und richtete das Volk des Landes.
 
И был царь Озия прокажённым до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучён был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.

Und die übrige Geschichte[13] Usijas, die frühere und die spätere, hat der Prophet Jesaja geschrieben, der Sohn des Amoz.
 
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.

Und Usija legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Feld ‹bei› dem Grab für die Könige; denn man sagte: Er war aussätzig. Und sein Sohn Jotam wurde an seiner Stelle König.
 
И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокажённый. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Kö 14,21.22; 15,1-4
1 [1] – d. i. Asarja; vgl. 2Kö 14 u. 15
1 ⓑ – Am 1,1
4 ⓒ – Kap. 24,2; 25,2; 27,2; 29,2
5 ⓓ – Kap. 14,6; 24,2; 29,1
5 [2] – o. der Einsicht hatte in Gesichten Gottes; einige hebr. Handschr. u. alte Üs.: der <ihn> in der Furcht Gottes unterwies
5 ⓔ – 1Mo 41,15; Dan 1,17
5 ⓕ – Kap. 32,30; Jos 1,7.8; 1Chr 22,13
6 ⓖ – Kap. 11,8
6 ⓗ – Jos 15,11
6 ⓘ – Jos 15,47; Jes 20,1
7 ⓙ – Kap. 14,10.11; 25,8; 1Chr 5,20
7 ⓚ – Kap. 21,16
7 ⓛ – Kap. 20,1
8 ⓜ – Kap. 27,5
8 ⓝ – 1Chr 14,17
8 ⓞ – Kap. 17,11.12
9 [3] – o. am
9 ⓟ – Kap. 25,23; Jer 31,38; Sach 14,10
9 [4] – o. am
9 ⓠ – Neh 2,13
9 [5] – o. am
9 ⓡ – Neh 3,19
10 ⓢ – Kap. 17,12.13
10 [6] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
10 ⓣ – 1Chr 27,29
10 ⓤ – 1Chr 27,27
10 [7] – o. am Karmel
10 ⓥ – Kap. 32,29; Jos 15,55
10 ⓦ – Pred 5,8
12 [8] – w. der Häupter der Väter
12 [9] – o. der vermögenden Männer
13 ⓧ – Kap. 14,7
16 ⓨ – 2Kö 15,5-7
16 ⓩ – 2Kö 14,10
16 ⓐ – Kap. 12,1; 32,25
16 ⓑ – Kap. 27,2; 4Mo 17,5
17 [10] – w. Söhne der Kraft
18 ⓒ – 2Mo 28,1; 30,7
18 ⓓ – 1Sam 2,30
19 ⓔ – Kap. 16,10
19 ⓕ – 4Mo 12,10
20 [11] – o. der erste Priester
21 [12] – s. Anm. zu 2Kö 15,5
21 ⓖ – 4Mo 5,4
21 ⓗ – Kap. 27,1
22 [13] – w. der Rest der Begebenheiten
22 ⓘ – Kap. 25,26
22 ⓙ – Kap. 32,32; 2Kö 19,2; Jes 1,1
23 ⓚ – Jes 6,1
23 ⓛ – Kap. 27,1
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.