2 Chronicles 26 глава

2 Chronicles
King James Bible → Синодальный перевод

 
 

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
 
И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царём на место отца его Амасии.

He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
 
Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими.

Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
 
Шестнадцати лет был Озия, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима.

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
 
И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия, отец его;

And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
 
и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.

And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
 
И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотской и у Филистимлян.

And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
 
И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян;

And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
 
и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силён.

Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
 
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.

Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
 
И построил башни в пустыне, и иссёк много водоёмов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.

Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
 
Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счёту в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских.

The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
 
Всё число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,

And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
 
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
 
И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
 
И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силён.

But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
 
Но когда он сделался силён, возгордилось сердце его на погибель его, и он сделался преступником пред Господом, Богом своим, ибо вошёл в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
 
И пошёл за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных,

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
 
и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвящённых для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога.

Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
 
И разгневался Озия, — а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицом священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного.

And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
 
И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот, у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешил удалиться, так как поразил его Господь.

And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
 
И был царь Озия прокажённым до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучён был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.

Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
 
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.

So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 
И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на поле царских гробниц, ибо говорили: он прокажённый. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.