2 Chronicles 26 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
 
И҆ взѧ́ша всѝ лю́дїе ї҆ѹ҄дины (сы́на є҆гѡ̀) ѻ҆зі́ю, ѻ҆́нъ же бѣ̀ лѣ́тъ шестина́десѧти, и҆ поста́внша є҆го̀ царе́мъ вмѣ́стѡ а҆масі́и ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀.

He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
 
То́й созда̀ є҆ла́ѳъ, то́й возвратѝ є҆го̀ ї҆ѹ́дѣ по ѹ҆спе́нїи царѧ̀ со ѻ҆тцы҄ є҆гѡ̀.

Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
 
Шестина́десѧти лѣ́тъ бы́сть ѻ҆зі́а, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ пѧтьдесѧ́тъ два̀ лѣ҄та ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ ї҆ехелі́а ѿ ї҆ер҇ли́ма.

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
 
И҆ сотворѝ пра́вое пред̾ гд҇емъ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сотворѝ а҆масі́а ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀,

And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
 
и҆ бѣ̀ взыска́ѧ гд҇а во дни҄ заха́рїи разѹмѣ́ющагѡ во стра́сѣ гд҇ни, и҆ во дни҄ є҆гѡ̀ взыска̀ гд҇а, и҆ бл҃гопоспѣшѝ є҆мѹ̀ гд҇ь.

And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
 
И҆ и҆зы́де, и҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вѹ и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ разорѝ стѣ́ны гє́ѳски и҆ стѣ́ны ї҆авни́ра и҆ стѣ́ны а҆зѡ́та и҆ созда̀ гра́ды а҆зѡ҄тски и҆ во и҆ноплеме́нницѣхъ.

And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
 
И҆ ѹ҆крѣпѝ є҆го̀ гд҇ь проти́вѹ и҆ноплеме́нникѡвъ и҆ проти́вѹ а҆ра́вѡвъ, и҆̀же ѡ҆бита́хѹ въ ка́менїихъ, и҆ проти́вѹ мїне́ѡвъ.

And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
 
И҆ да́ша мїне́є да́ры ѻ҆зі́и, и҆ прослы̀ и҆́мѧ є҆гѡ̀ да́же до вхо́да є҆гѵ́петскагѡ, поне́же ѹ҆крѣпи́сѧ до высоты̀.

Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
 
Созда́ же ѻ҆зі́а столпы̀ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ над̾ враты̀ ѹ҆́гла и҆ над̾ враты̀ ю҆до́льными и҆ над̾ ѹ҆гла́ми, и҆ ѹ҆крѣпѝ и҆̀хъ:

Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
 
и҆ ѹ҆стро́и столпы̀ въ пѹсты́ни, и҆ и҆скопа̀ кла҄дѧзи мнѡ́ги, поне́же и҆мѧ́ше мнѡ́ги скоты̀ на по́ли и҆ въ пѹсты́ни, и҆ дѣ́латєли вїногра́дѡвъ на гора́хъ и҆ на карми́лѣ, бѣ́ бо мѹ́жъ любоземледѣ́ленъ.

Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
 
Бы́сть же ѻ҆зі́и си́ла творѧ́щаѧ бра́нь, и҆ и҆сходѧ́щаѧ къ ѡ҆полче́нїю на бра́нь, и҆ входѧ́щаѧ на ѡ҆полче́нїе въ число̀: и҆ бѣ̀ число̀ и҆́хъ под̾ рѹко́ю ї҆еи́лѧ пи́сарѧ и҆ маасі́и сѹдїѝ и҆ под̾ рѹко́ю а҆нані́и намѣ́стника ца́рска.

The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
 
Всѐ число̀ ѻ҆те́чествъ нача́лникѡвъ си́льныхъ на бра́нь двѣ̀ ты́сѧщы ше́сть сѡ́тъ,

And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
 
и҆ съ ни́ми си́лы вое́нныѧ три́ста се́дмь ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ: сі́и творѧ́хѹ бра́нь въ си́лѣ крѣ́пцѣ, помога́юще царю̀ проти́вѹ сѹпоста҄тъ.

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
 
Ѹ҆гото́ва же и҆̀мъ ѻ҆зі́а все́й си́лѣ щиты̀ и҆ копїѧ̀, и҆ шле́мы и҆ бронѧ҄, лѹ́ки же и҆ пра́щы на мета́нїе ка́менїѧ.

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
 
И҆ сотворѝ во ї҆ер҇ли́мѣ хи́трѡсти ѹ҆хищрє́ныѧ вы́мысломъ, є҆́же бы́ти и҆̀мъ на столпѣ́хъ и҆ на ѹ҆глѣ́хъ, да ме́щѹтъ стрѣ́лы и҆ ка́мєнїѧ вє́лїѧ: и҆ слы́шано бы́сть ѹ҆строе́нїе є҆гѡ̀ до дале́ча, поне́же ѹ҆дивле́нъ бы́сть и҆щѧ̀ по́мощи (ѿ гд҇а), до́ндеже ѹ҆крѣпи́сѧ.

But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
 
И҆ є҆гда̀ ѹ҆крѣпи́сѧ, вознесе́сѧ се́рдце є҆гѡ̀ на па́гѹбѹ (свою̀): и҆ ѡ҆би́дѣ гд҇а бг҃а своего̀, и҆ вни́де въ це́рковь гд҇ню покади́ти над̾ ѻ҆лтаре́мъ ѳѷмїа́мѡвъ.

And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
 
И҆ вни́де по не́мъ а҆за́рїа свѧще́нникъ и҆ съ ни́мъ свѧще́нницы гд҇ни ѻ҆́смьдесѧтъ, сы́нове си́льнїи.

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
 
И҆ ста́ша проти́внѡ ѻ҆зі́и царю̀ и҆ реко́ша є҆мѹ̀: нѣ́сть твоѐ, ѻ҆зі́е, да кади́ши ѳѷмїа́момъ гд҇еви, но то́кмѡ свѧще́нникѡмъ сынѡ́мъ а҆арѡ҄нимъ ѡ҆свѧщє́ннымъ кади́ти: и҆зы́ди и҆з̾ свѧти́лища, ѩ҆́кѡ ѿстѹпи́лъ є҆сѝ ѿ гд҇а: и҆ не вмѣни́тсѧ тебѣ̀ сїѐ во сла́вѹ ѿ гд҇а бг҃а.

Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
 
И҆ прогнѣ́васѧ ѻ҆зі́а, и҆ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ кади́лница є҆́же кади́ти во хра́мѣ: и҆ внегда̀ раз̾ѧри́сѧ ѻ҆́нъ на жерцы̀ гд҇ни, и҆ прока́за взы́де на чело̀ є҆го́же пред̾ свѧщє́нники въ домѹ̀ гд҇ни, на ѻ҆лтарѝ ѳѷмїа́мнѣмъ.

And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
 
И҆ ѡ҆брати́сѧ къ немѹ̀ а҆за́рїа а҆рхїере́й и҆ свѧще́нницы, и҆ сѐ, то́й прокаже́нъ на челѣ̀ свое́мъ, и҆ и҆згна́ша є҆го̀ ѿтѹ́дѹ, и҆́бо и҆ са́мъ тща́шесѧ и҆зы́ти, ѩ҆́кѡ ѡ҆бличѝ є҆го̀ гд҇ь.

And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
 
Бы́сть же ѻ҆зі́а ца́рь прокаже́нъ да́же до днѐ сме́рти своеѧ̀ и҆ сѣдѧ́ше въ домѹ̀ ѿлѹче́нѣ прокаже́нъ, поне́же ѿто́рженъ бы́сть ѿ до́мѹ гд҇ню: ї҆ѡаѳа́мъ же сы́нъ є҆гѡ̀ бѣ̀ над̾ ца́рствомъ є҆гѡ̀ сѹдѧ̀ лю́демъ землѝ.

Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
 
Прѡ́чаѧ же словеса̀ ѻ҆зі́и пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ напи҄сана ѹ҆ и҆са́їи сы́на а҆мѡ́сова про҇ро́ка.

So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
 
И҆ ѹ҆́спе ѻ҆зі́а со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребо́ша є҆го̀ со ѻ҆тцы҄ є҆гѡ̀ въ по́ли ца́рскихъ гробѡ́въ, занѐ рѣ́ша, ѩ҆́кѡ прокаже́нъ бы́сть. И҆ воцари́сѧ ї҆ѡаѳа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.