2 Chronicles 7 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
 
И҆ є҆гда̀ совершѝ соломѡ́нъ молѧ́сѧ, и҆ ѻ҆́гнь сни́де съ небесѐ и҆ поѧдѐ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы и҆ сла́ва гд҇нѧ и҆спо́лни до́мъ:

And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
 
и҆ не можа́хѹ свѧще́нницы вни́ти въ хра́мъ гд҇нь во вре́мѧ ѻ҆́но, ѩ҆́кѡ и҆спо́лни сла́ва гд҇нѧ до́мъ гд҇ень.

And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
 
И҆ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы ви́дѧхѹ сходѧ́щь ѻ҆́гнь и҆ сла́вѹ гд҇ню на до́мъ, и҆ падо́ша ни́цъ на зе́млю на помо́стъ по́стланъ ка́менїемъ, и҆ поклони́шасѧ, и҆ восхвали́ша гд҇а, ѩ҆́кѡ бл҃гъ, ѩ҆́кѡ во вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀.

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
 
Ца́рь же и҆ всѝ лю́дїе пожро́ша жє́ртвы пред̾ гд҇емъ.

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
 
И҆ пожрѐ ца́рь соломѡ́нъ же́ртвѹ волѡ́въ два́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы, ѻ҆ве́цъ сто̀ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ, и҆ ѡ҆свѧтѝ до́мъ бж҃їй ца́рь и҆ всѝ лю́дїе.

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
 
Свѧще́нницы же стоѧ́хѹ на стра́жахъ свои́хъ, и҆ леѵі́ти во ѻ҆рга́ны поѧ́хѹ пѣ҄сни гд҇ни, ѩ҆̀же сотворѝ даві́дъ ца́рь къ похвале́нїю гд҇а: (ѩ҆́кѡ бл҃гъ,) ѩ҆́кѡ во вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀, пѣ҄сни даві́дѡвы (пою́ще) рѹка́ми свои́ми: и҆ свѧще́нницы поѧ́хѹ трѹба́ми пред̾ ни́ми, и҆ ве́сь ї҆и҃ль стоѧ́ше.

Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
 
Ѡ҆свѧти́ же соломѡ́нъ сре́днее двора̀, и҆́же пред̾ це́рковїю гд҇нею, принесе́ бо тѹ̀ всесожжє́нїѧ и҆ тѹ́ки ми́рныхъ, ѩ҆́кѡ ѻ҆лта́рь мѣ́дѧнъ, є҆го́же сотворѝ соломѡ́нъ, не можа́ше вмѣсти́ти всесожже́нїй и҆ же́ртвъ и҆ тѹ́кѡвъ.

Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
 
И҆ сотворѝ соломѡ́нъ пра́здникъ во вре́мѧ ѻ҆́но се́дмь дні́й, и҆ ве́сь ї҆и҃ль съ ни́мъ, собра́нїе вели́ко ѕѣлѡ̀ ѿ вхо́да во є҆ма́ѳъ да́же до пото́ка є҆гѵ́петска:

And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
 
сотвори́ же въ де́нь ѻ҆смы́й торжество̀, поне́же ѡ҆свѧще́нїю ѻ҆лтарѧ̀ сотворѝ се́дмь дні́й пра́здникъ.

And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
 
И҆ въ де́нь два́десѧть тре́тїй мц҇а седма́гѡ ѿпѹстѝ люді́й въ жили́ще и҆́хъ веселѧ́щихсѧ и҆ ра́дѹющихсѧ ѡ҆ бл҃ги́хъ, ѩ҆̀же сотворѝ гд҇ь даві́дѹ и҆ соломѡ́нѹ и҆ ї҆и҃лю лю́демъ свои҄мъ.

Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
 
И҆ совершѝ соломѡ́нъ до́мъ гд҇ень и҆ до́мъ царе́въ: и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка восхотѣ̀ въ се́рдцы свое́мъ соломѡ́нъ твори́ти въ домѹ̀ гд҇ни и҆ въ домѹ̀ свое́мъ, благопоспѣши́сѧ.

And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
 
И҆ ѩ҆ви́сѧ гд҇ь соломѡ́нѹ но́щїю и҆ речѐ є҆мѹ̀: ѹ҆слы́шахъ моле́нїе твоѐ и҆ и҆збра́хъ мѣ́сто сїѐ мнѣ̀ въ до́мъ же́ртвы:

If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
 
а҆́ще заключѹ̀ не́бо, и҆ до́ждь не и҆злїе́тсѧ, и҆ а҆́ще повелю̀ прѹгѡ́мъ поѧ́сти дре́во, и҆ а҆́ще послю̀ гѹби́телство на лю́ди моѧ҄,

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
 
и҆ а҆́ще посра́млени бѹ́дѹтъ лю́дїе моѝ, на ни́хже при́звано є҆́сть и҆́мѧ моѐ, и҆ помо́лѧтсѧ, и҆ взы́щѹтъ лица̀ моегѡ̀, и҆ ѿвратѧ́тсѧ ѿ пѹті́й свои́хъ ѕлы́хъ: и҆ а҆́зъ ѹ҆слы́шѹ съ нб҃сѐ и҆ мл҇тивъ бѹ́дѹ грѣхѡ́мъ и҆́хъ, и҆ и҆зцѣлю̀ зе́млю и҆́хъ:

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
 
и҆ нн҃ѣ ѻ҆́чи моѝ бѹ́дѹтъ ѿвє́рстѣ, и҆ ѹ҆́ши моѝ послѹ҄шнѣ къ моле́нїю мѣ́ста сегѡ̀:

For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
 
и҆ нн҃ѣ и҆збра́хъ и҆ ѡ҆ст҃и́хъ до́мъ се́й, да бѹ́детъ на моѐ тѹ̀ да́же до вѣ́ка, и҆ бѹ́дѹтъ ѻ҆́чи моѝ и҆ се́рдце моѐ тѹ̀ всѧ҄ дни҄:

And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
 
ты́ же а҆́ще ходи́ти бѹ́деши предо мно́ю, ѩ҆́коже ходи́лъ даві́дъ ѻ҆те́цъ тво́й, и҆ сотвори́ши по всѣ҄мъ, ѩ҆̀же повелѣ́хъ тебѣ̀, и҆ повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ сѹдбы҄ моѧ҄ сохрани́ши:

Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
 
и҆ воздви́гнѹ престо́лъ ца́рства твоегѡ̀, ѩ҆́коже завѣща́хъ даві́дѹ ѻ҆тцѹ̀ твоемѹ̀ гл҃ѧ: не ѿи́метсѧ ѿ тебє̀ мѹ́жъ во́ждь во ї҆и҃ли:

But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
 
а҆́ще же ѿвратите́сѧ вы̀ и҆ ѡ҆ста́вите повелѣ҄нїѧ моѧ҄ и҆ за́пѡвѣди моѧ҄, ѩ҆̀же преда́хъ ва́мъ, и҆ по́йдете и҆ послѹ́жите богѡ́мъ и҆ны҄мъ и҆ покло́нитесѧ и҆̀мъ,

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
 
и҆сто́ргнѹ ва́съ ѿ землѝ, ю҆́же да́хъ ва́мъ: и҆ до́мъ се́й, є҆го́же ѡ҆ст҃и́хъ и҆́мени моемѹ̀, ѿве́ргѹ ѿ лица̀ моегѡ̀ и҆ преда́мъ є҆го̀ въ при́тчѹ и҆ въ по́вѣсть всѣ҄мъ ѩ҆зы́кѡмъ:

And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
 
и҆ до́мъ се́й высо́кїй (въ при́тчѹ), всѧ́къ мимоходѧ́й є҆гѡ̀ ѹ҆жа́снетсѧ и҆ рече́тъ: почто̀ сотворѝ гд҇ь та́кѡ землѝ се́й и҆ до́мѹ семѹ̀;

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
 
и҆ ѿвѣща́ютъ: ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆́же и҆зведѐ и҆̀хъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ прїѧ́ша бо́ги чѹжды҄ѧ, и҆ поклони́шасѧ и҆̀мъ, и҆ порабо́таша и҆̀мъ, и҆ сегѡ̀ ра́ди наведѐ на ни́хъ всѧ҄ сїѧ҄ ѕла҄ѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.