2 Chronicles 24 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
 
Седмѝ лѣ́тъ бѣ̀ ї҆ѡа́съ, є҆гда̀ ца́рствовати нача̀, и҆ четы́редесѧть лѣ́тъ ца́рствова во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ саві́а ѿ вирсаве́и.

And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
 
Сотворѝ же ї҆ѡа́съ ѹ҆го́дное пред̾ гд҇емъ во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́а свѧще́нника.

And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
 
И҆ поѧ́тъ є҆мѹ̀ ї҆ѡда́й жєны̀ двѣ̀, и҆ роди́ша сы́ны и҆ дщє́ри.

And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ взы́де на се́рдце ї҆ѡа́сѹ, да вознови́тъ до́мъ гд҇ень.

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
 
И҆ собра̀ свѧще́нники и҆ леѵі́ты и҆ речѐ и҆̀мъ: и҆ди́те во гра́ды ї҆ѹ҄дины, и҆ собери́те ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ сребро̀ ко ѡ҆бновле́нїю хра́ма гд҇нѧ ѿ лѣ́та до лѣ́та, и҆ поспѣ́шнѡ сотвори́те. Леѵі́ти же не потща́шасѧ.

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
 
И҆ призва̀ ца́рь ї҆ѡа́съ ї҆ѡда́а нача́лника и҆ речѐ є҆мѹ̀: почто̀ не надсматрѧ́лъ є҆сѝ леѵі́тѡвъ, є҆́же принестѝ ѿ ї҆ѹ́ды и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма, є҆́же ѹ҆ста́влено є҆́сть ѿ мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ, є҆гда̀ собра̀ ї҆и҃лѧ въ ски́нїю свидѣ́нїѧ;

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
 
Гоѳолі́а бо бѣ̀ нечести́ва, и҆ сы́нове є҆ѧ̀ разори́ша до́мъ бж҃їй, ѩ҆́кѡ ст҃а҄ѧ до́мѹ гд҇нѧ сотвори́ша ваалі́мѹ.

And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
 
И҆ повелѣ̀ ца́рь, да сотворѧ́тъ ковче́жецъ и҆ поста́вѧтъ при вратѣ́хъ гд҇нихъ и҆звнѣ̀,

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
 
и҆ да проповѣ́дѧтъ во ї҆ѹде́и и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ, приноси́ти гд҇ѹ, ѩ҆́коже ѹ҆ста́ви мѡѷсе́й ра́бъ бж҃їй над̾ ї҆и҃лемъ въ пѹсты́ни.

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
 
И҆ да́ша всѝ нача҄лницы и҆ всѝ лю́дїе, и҆ вноша́хѹ и҆ влага́хѹ въ ковче́жецъ, до́ндеже напо́лнисѧ.

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ приноша́хѹ ковче́жецъ къ настоѧ́телємъ царє́вымъ рѹка́ми леѵі́тскими, и҆ є҆гда̀ ѹ҆ви́дѣша, ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жисѧ сребро̀, и҆ прихожда́ше пи́сарь царе́въ и҆ настоѧ́тель вели́кагѡ жерца̀, и҆ выбира́хѹ и҆з̾ ковче́жца, и҆ (па́ки) поставлѧ́хѹ на мѣ́сто є҆гѡ̀: та́кѡ творѧ́хѹ ѿ днѐ до днѐ, и҆ собра́ша сребра̀ мно́гѡ.

And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
 
И҆ вдадѐ є҆̀ ца́рь и҆ ї҆ѡда́й жре́цъ творѧ́щымъ дѣла̀ на дѣ́ло до́мѹ гд҇нѧ: и҆ наима́хѹ каменосѣ́чцы и҆ древодѣ҄ли, да ѹ҆строѧ́ютъ до́мъ гд҇ень, и҆ ковачы̀ желѣ́зѹ и҆ мѣ́ди, да ѹ҆крѣпѧ́тъ до́мъ гд҇ень.

So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
 
И҆ творѧ́хѹ творѧ́щїи дѣла̀, и҆ взы́де долгота̀ дѣ́лъ рѹка́ми и҆́хъ, и҆ возста́виша до́мъ гд҇ень въ состоѧ́нїе (пре́жнее) є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆крѣпи́ша.

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
 
Е҆гда́ же соверши́ша, принесо́ша ко царю̀ и҆ ко ї҆ѡда́ю ѡ҆ста́нокъ сребра̀, и҆з̾ негѡ́же сотвори́ша сосѹ́ды въ до́мъ гд҇ень, сосѹ́ды въ слѹже́нїе всесожже́нїй, и҆ кади҄лницы златы҄ѧ и҆ срє́брѧныѧ, и҆ приноша́хѹ всесожжє́нїѧ въ домѹ̀ гд҇ни непреста́ннѡ, во всѧ҄ дни҄ ї҆ѡда́євы.

But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
 
И҆ состарѣ́сѧ ї҆ѡда́й и҆спо́лненъ дні́й, и҆ ѹ҆́мре сы́й ста̀ три́десѧти лѣ́тъ внегда̀ сконча́тисѧ є҆мѹ̀:

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
 
и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ со цармѝ, поне́же сотворѝ благо́е со ї҆и҃лемъ и҆ съ бг҃омъ и҆ съ до́момъ є҆гѡ̀.

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи ї҆ѡда́евѣ, внидо́ша нача҄лницы ї҆ѹ҄дины и҆ поклони́шасѧ царю̀: тогда̀ послѹ́ша и҆̀хъ ца́рь.

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
 
И҆ ѡ҆ста́виша це́рковь гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ и҆ слѹжа́хѹ а҆ста́ртѣ и҆ и҆стѹка҄ннымъ: и҆ бы́сть гнѣ́въ (гд҇ень) на ї҆ѹ́дѹ и҆ ї҆ер҇ли́мъ въ де́нь то́й.

Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
 
И҆ посла̀ къ ни҄мъ про҇ро́ки, да ѡ҆братѧ́тсѧ ко гд҇ѹ, и҆ не послѹ́шаша: и҆ засвидѣ́телствова и҆̀мъ, и҆ не покори́шасѧ.

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
 
И҆ дх҃ъ бж҃їй ѡ҆блечѐ а҆за́рїю свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ста̀ пред̾ людьмѝ и҆ речѐ и҆̀мъ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: почто̀ престѹпа́ете повелѣ҄нїѧ гд҇нѧ; не поспѣши́тсѧ ва́мъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́висте гд҇а, и҆ ѡ҆ста́витъ ва́съ.

And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
 
И҆ нападо́ша на него̀ и҆ поби́ша и҆̀ ка́менїемъ по повелѣ́нїю ї҆ѡа́са царѧ̀, во дворѣ̀ до́мѹ гд҇нѧ.

Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
 
И҆ не воспомѧнѹ̀ ї҆ѡа́съ ца́рь милосе́рдїѧ, є҆́же сотворѝ ї҆ѡда́й ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ съ ни́мъ, но ѹ҆бѝ сы́на є҆гѡ̀: и҆́же, є҆гда̀ ѹ҆мира́ше, речѐ: да ви́дитъ и҆ сѹ́дитъ гд҇ь.

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи лѣ́та, воста̀ на него̀ си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ прїи́де на ї҆ѹ́дѹ и҆ на ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѹ҆би́ша всѧ҄ нача́лники въ лю́дехъ въ це́ркви, и҆ ве́сь плѣ́нъ и҆́хъ посла́ша ко царю̀ въ дама́скъ:

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
 
занѐ въ ма́лыхъ мѹже́хъ прїи́де си́ла сѵ́рскаѧ, и҆ бг҃ъ предадѐ въ рѹ́цѣ и҆́хъ си́лѹ мно́гѹ ѕѣлѡ̀, занѐ ѡ҆ста́виша гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ на ї҆ѡа́са сотворѝ сѹ́дъ.

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
 
И҆ по ѿше́ствїи и҆́хъ ѿ негѡ̀, ѡ҆ста́вленѹ є҆мѹ̀ сѹ́щѹ въ болѣ́знехъ вели́кихъ, и҆ нападо́ша на него̀ рабѝ є҆гѡ̀ за кро́вь свѧще́нника сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ѹ҆би́ша є҆го̀ на посте́ли є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆́мре: и҆ погребо́ша є҆го̀ во гра́дѣ даві́довѣ, но не погребо́ша є҆гѡ̀ во гробѣ́хъ ца́рскихъ.

And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
 
Напа́дшїи же на него̀, заве́дъ сы́нъ семаа́ѳовъ а҆ммані́тѧнинъ и҆ ї҆ѡзаве́дъ сы́нъ самарі́ѳовъ мѡаві́тѧнинъ,

Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
 
и҆ сы́нове є҆гѡ̀ всѝ, и҆ пристѹпи́ша къ немѹ̀ пѧ́ть. И҆ прѡ́чаѧ слове́съ є҆гѡ̀, сѐ, напи҄сана въ лѣтопи́сцѣ ца́рстѣмъ. И҆ воцари́сѧ а҆масі́а сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.