2 Chronicles 35 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
 
И҆ сотворѝ ї҆ѡсі́а во ї҆ер҇ли́мѣ па́схѹ гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀, и҆ пожрѐ па́схѹ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ:

And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
 
и҆ поста́ви свѧще́нники на стра́жахъ и҆́хъ, и҆ ѹ҆крѣпѝ и҆̀хъ на дѣла̀ до́мѹ гд҇нѧ,

And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,
 
и҆ речѐ леѵі́тѡмъ си҄льнымъ во все́мъ ї҆и҃ли, да ѡ҆свѧтѧ́тсѧ гд҇ѹ и҆ поста́вѧтъ кївѡ́тъ ст҃ы́й въ домѹ̀ гд҇ни. И҆ поста́виши кївѡ́тъ ст҃ы́й во хра́мѣ, є҆го́же созда̀ соломѡ́нъ сы́нъ даві́да царѧ̀ ї҆и҃лева. И҆ речѐ ца́рь: нѣ́сть ва́мъ на ра́менахъ носи́ти ничто́же: нн҃ѣ ѹ҆̀бо слѹжи́те гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ и҆ лю́демъ є҆гѡ̀ ї҆и҃лю,

And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
 
и҆ ѹ҆гото́вайтесѧ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ ва́шихъ и҆ по чреда́мъ ва́шымъ, по писа́нїю даві́да царѧ̀ ї҆и҃лева и҆ рѹко́ю соломѡ́на сы́на є҆гѡ̀,

And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.
 
и҆ сто́йте во хра́мѣ по раздѣле́нїємъ домѡ́въ ѻ҆те́чествъ ва́шихъ во бра́тїи ва́шей сынѣ́хъ людски́хъ, и҆ по ча́сти до́мѹ ѻ҆те́чества въ леѵі́тѣхъ:

So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
 
и҆ пожри́те па́схѹ и҆ ст҃а҄ѧ ѹ҆гото́вайте бра́тїи ва́шей, є҆́же сотвори́ти по словесѝ гд҇ню, (є҆́же гл҃а) рѹко́ю мѡѷсе́овою.

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
 
И҆ дадѐ нача́тки ї҆ѡсі́а сынѡ́мъ людски҄мъ ѻ҆́вцы и҆ а҆́гнцы и҆ козлы̀ ѿ ко́зъ, всѧ҄ на па́схѹ, и҆ всѣ́хъ ѡ҆брѣ́теныхъ въ число̀ три́десѧть ты́сѧщъ, и҆ волѡ́въ трѝ ты́сѧщы, сїѧ҄ ѿ царе́ва и҆мѣ́нїѧ.

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.
 
И҆ нача҄лницы є҆гѡ̀ да́ша нача́тки лю́демъ и҆ свѧще́нникѡмъ и҆ леѵі́тѡмъ: даде́ же и҆ хелкі́а и҆ заха́рїа и҆ ї҆еїи́лъ нача҄лницы свѧще́нникѡмъ до́мѹ гд҇нѧ, и҆ да́ша на па́схѹ ѻ҆ве́цъ и҆ а҆́гнцєвъ и҆ ко́злищъ двѣ̀ ты́сѧщы ше́сть сѡ́тъ и҆ волѡ́въ три́ста.

Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.
 
Хѡнені́а же и҆ ване́а, и҆ саме́а и҆ наѳанаи́лъ бра́тъ є҆гѡ̀, и҆ а҆саві́а и҆ ї҆еїи́лъ и҆ ї҆ѡзава́дъ, нача҄лницы леѵі́тѡвъ, да́ша леѵі́тѡмъ на па́схѹ пѧ́ть ты́сѧщъ ѻ҆ве́цъ и҆ волѡ́въ пѧ́ть сѡ́тъ.

So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.
 
И҆ ѹ҆гото́вано бы́сть слѹже́нїе, и҆ ста́ша свѧще́нницы въ чи́нѣ свое́мъ и҆ леѵі́ти по раздѣле́нїємъ свои҄мъ по повелѣ́нїю царе́вѹ,

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
 
и҆ пожро́ша па́схѹ, и҆ пролїѧ́ша свѧще́нницы рѹка́ма свои́ма кро́вь, и҆ леѵі́ти ѡ҆дира́хѹ ко́жы:

And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
 
и҆ ѹ҆гото́ваша всесожжє́нїѧ преда́ти и҆̀мъ по раздѣле́нїю, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ сынѡ́мъ людски҄мъ, принестѝ гд҇еви всесожжє́нїѧ, ѩ҆́коже пи́сано є҆́сть въ кни́зѣ зако́на мѡѷсе́ова: та́кѡ и҆ заѹ́тра:

And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 
и҆ и҆спеко́ша па́схѹ на ѻ҆гнѝ по чи́нѹ, и҆ ст҃а҄ѧ свари́ша въ мѣ́дницахъ и҆ въ котлѣ́хъ, и҆ предѹспѣ̀ и҆̀мъ, и҆ раздѣли́ша всѣ҄мъ сынѡ́мъ людски҄мъ:

And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
 
себѣ́ же и҆ свѧще́нникѡмъ пото́мъ ѹ҆гото́ваша, ѩ҆́кѡ въ возноше́нїи всесожега́емыхъ и҆ тѹ́кѡвъ да́же до но́щи свѧще́нницы (бы́ша не пра́здни), и҆ леѵі́ти ѹ҆гото́ваша и҆̀мъ и҆ бра́тїи и҆́хъ сынѡ́мъ а҆арѡ҄нимъ.

And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
 
И҆ пѣвцы̀ сы́нове а҆са́фѡвы (стоѧ́хѹ) въ чи́нѣ свое́мъ по повелѣ́нїю даві́да, и҆ а҆са́фа и҆ є҆ма́на и҆ ї҆дїѳѹ́ма проро́кѡвъ царе́выхъ: и҆ нача҄лницы и҆ двє́рницы всѣ́хъ вра́тъ, и҆̀мже не бѣ̀ возмо́жно ѿлѹчи́тисѧ ѿ слѹ́жбы ст҃ы́хъ, поне́же бра́тїѧ и҆́хъ леѵі́ти ѹ҆гото́ваша и҆̀мъ (бра҄шна).

So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
 
И҆ ѹ҆пра́висѧ и҆ ѹ҆гото́васѧ всѧ̀ слѹ́жба гд҇нѧ въ де́нь то́й, да сотворѧ́тъ па́схѹ и҆ принесѹ́тъ всесожжє́нїѧ на ѻ҆лта́рь гд҇ень по повелѣ́нїю царѧ̀ ї҆ѡсі́и.

And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
 
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆̀же ѡ҆брѣ́тени бѧ́хѹ, па́схѹ во вре́мѧ то̀ и҆ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ се́дмь дні́й.

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.
 
И҆ не бы́сть па́схи подо́бныѧ то́й во ї҆и҃ли ѿ дні́й самѹи́ла про҇ро́ка, и҆ всѝ ца́рїе ї҆и҃лєва не сотвори́ша па́схи, ю҆́же сотворѝ ї҆ѡсі́а и҆ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ ве́сь ї҆ѹ́да и҆ ї҆и҃ль, и҆́же ѡ҆брѣ́тенъ бы́сть, и҆ ѡ҆бита́ющїи во ї҆ер҇ли́мѣ, гд҇ѹ.

In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
 
Во ѻ҆смоена́десѧть лѣ́то ца́рства ї҆ѡсі́ина сїѧ̀ па́сха пра́зднована бы́сть.

After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.
 
По си́хъ всѣ́хъ, и҆̀хже сотворѝ ї҆ѡсі́а въ домѹ̀, и҆ басночре́вныхъ и҆ волхвѹ́ющихъ, и҆ кѹмї҄рницы и҆ їдѡлы и҆ дѹбра҄вы, ѩ҆̀же бѧ́хѹ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ во ї҆ѹде́и, пожжѐ ѻ҆гне́мъ ца́рь ї҆ѡсі́а, да ѹ҆тверди́тъ глаго́лы зако́на пи҄санныѧ въ кни́зѣ, ю҆́же ѡ҆брѣ́те хелкі́а жре́цъ въ домѹ̀ гд҇ни: подо́бенъ є҆мѹ̀ не бы́сть пред̾ ни́мъ, и҆́же бы ѡ҆брати́лсѧ ко гд҇ѹ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ и҆ все́ю дѹше́ю свое́ю и҆ все́ю крѣ́постїю свое́ю по всемѹ̀ зако́нѹ мѡѷсе́овѹ, и҆ по не́мъ не воста̀ подо́бенъ є҆мѹ̀. Ѻ҆ба́че не ѿврати́сѧ гд҇ь ѿ гнѣ́ва ѩ҆́рости своеѧ̀ вели́кїѧ, є҆́юже разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на ї҆ѹде́ю, всѣ́хъ ра́ди разгнѣ́ванїй є҆ѧ̀, и҆́миже прогнѣ́ва манассі́а. И҆ речѐ гд҇ь: и҆ ї҆ѹ́дѹ ѹ҆̀бо ѿри́нѹ ѿ лица̀ моегѡ̀, ѩ҆́коже ѿри́нѹхъ до́мъ ї҆и҃левъ, и҆ ѿверго́хъ гра́дъ, є҆го́же и҆збра́хъ, ї҆ер҇ли́мъ, и҆ хра́мъ, ѡ҆ не́мже рѣ́хъ: бѹ́детъ и҆́мѧ моѐ та́мѡ. И҆ и҆зы́де фараѡ́нъ нехаѡ̀ ца́рь є҆гѵ́петскїй на царѧ̀ а҆ссѷрі́йскаго на рѣкѹ̀ є҆ѵфра́тъ, є҆́же ра́товати є҆го̀ въ хархами́сѣ. И҆ и҆зы́де во срѣ́тенїе є҆мѹ̀ ї҆ѡсі́а ца́рь.

But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.
 
И҆ посла̀ къ немѹ̀ послы̀, глаго́лѧ: что̀ мнѣ̀ и҆ тебѣ̀, царю̀ ї҆ѹ́динъ; не проти́вѹ тебє̀ дне́сь и҆дѹ̀ воева́ти, но на мѣ́сто бра́ни моеѧ̀: и҆ бг҃ъ речѐ потща́тисѧ мнѣ̀: внемлѝ ты̀ ѡ҆ бз҃ѣ и҆́же со мно́ю, да не ѹ҆бїе́тъ тѧ̀.

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
 
И҆ не возвратѝ ї҆ѡсі́а лица̀ своегѡ̀ ѿ негѡ̀, но ра́товати є҆го̀ ѹ҆крѣпи́сѧ, нижѐ послѹ́ша слове́съ нехаѡ́выхъ, ѩ҆̀же ѿ ѹ҆́стъ бж҃їихъ, но и҆́де, да вою́етъ на по́ли магеддѡ̀.

And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
 
И҆ ѹ҆стрѣли́ша стрѣлцы̀ въ царѧ̀ ї҆ѡсі́ю. И҆ речѐ ца́рь ѻ҆трокѡ́мъ свои҄мъ: и҆зведи́те менѐ (ѿ бра́ни), ѩ҆́кѡ и҆знемого́хъ ѕѣлѡ̀.

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
 
И҆ сведо́ша є҆го̀ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ съ колесни́цы, и҆ въ дрѹгѹ́ю колесни́цѹ посади́ша є҆го̀, ѩ҆́же бѧ́ше є҆мѹ̀, и҆ привезо́ша є҆го̀ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѹ҆́мре и҆ погребе́нъ бы́сть со ѻ҆тцы҄ свои́ми: и҆ ве́сь ї҆ѹ́да и҆ ї҆ер҇ли́мъ пла́каша ѡ҆ ї҆ѡсі́и.

And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
 
И҆ ї҆еремі́а возрыда̀ по ї҆ѡсі́и, и҆ глаго́лаша всѝ кнѧ҄зи и҆ кнѧги҄ни пла́чь по ї҆ѡсі́и да́же до дне́сь: и҆ да́ша є҆го̀ въ повелѣ́нїе ї҆и҃лю, и҆ сѐ, пи́сано є҆́сть въ рыда́нїихъ.

Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,
 
Прѡ́чаѧ же словеса̀ ї҆ѡсї҄ина и҆ ѹ҆пова́нїе є҆гѡ̀ бѧ́хѹ пи҄сана въ зако́нѣ гд҇ни:

And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
 
дѣла́ же є҆гѡ̀, пє́рваѧ и҆ послѣ҄днѧѧ, сѐ, пи҄сана сѹ́ть въ кни́зѣ царе́й ї҆и҃левыхъ и҆ ї҆ѹ́диныхъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.