2 Chronicles 10 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
 
И҆ прїи́де ровоа́мъ въ сѷхе́мъ, занѐ въ сѷхе́мъ ве́сь ї҆и҃ль сни́десѧ поста́вити є҆го̀ царе́мъ.

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша ї҆еровоа́мъ сы́нъ нава́товъ, и҆́же бѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, ѩ҆́кѡ ѹ҆бѣжѐ ѿ лица̀ соломѡ́на царѧ̀, и҆ ѡ҆бита̀ ї҆еровоа́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆ возврати́сѧ ї҆еровоа́мъ ѿ є҆гѵ́пта.

And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
 
И҆ посла́ша и҆ призва́ша є҆го̀. И҆ прїи́де ї҆еровоа́мъ и҆ всѐ собра́нїе ї҆и҃лево ко царю̀ ровоа́мѹ, глаго́люще:

Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
 
ѻ҆те́цъ тво́й ѡ҆жесточѝ и҆́го на́ше, ты̀ же нн҃ѣ ѡ҆сла́би ѿ рабо́ты ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ же́стокїѧ и҆ ѿ и҆́га є҆гѡ̀ тѧ́жкагѡ, є҆́же возложѝ на на́съ, и҆ послѹ́жимъ тебѣ̀.

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
 
И҆ речѐ и҆̀мъ: поиди́те да́же до трїе́хъ дні́й и҆ прїиди́те ко мнѣ̀. И҆ ѿидо́ша лю́дїе.

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
 
И҆ собра̀ ца́рь ровоа́мъ старѣ҄йшины, и҆̀же стоѧ́хѹ пред̾ соломѡ́нъ ѻ҆тце́мъ є҆гѡ̀, є҆гда̀ є҆щѐ живѧ́ше, глаго́лѧ: како́въ вы̀ даетѐ совѣ́тъ ѿвѣща́ти лю́демъ си҄мъ;

And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
 
И҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: а҆́ще дне́сь бѹ́деши во благо́е лю́демъ си҄мъ, и҆ благоѹгоди́ши, и҆ рече́ши и҆̀мъ словеса̀ блага҄ѧ, то̀ послѹ́жатъ тебѣ̀ во всѧ҄ дни҄.

But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
 
И҆ ѡ҆ста́ви совѣ́тъ старѣ́йшинъ, є҆го́же совѣща́ша є҆мѹ̀: и҆ совѣ́товаше со ю҆́ношами, и҆̀же съ ни́мъ воспита́ни бѧ́хѹ и҆ стоѧ́хѹ пред̾ ни́мъ,

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
 
и҆ речѐ къ ни҄мъ: что̀ вы̀ собѣ́тѹете, да ѿвѣща́ю лю́демъ си҄мъ, и҆̀же рѣ́ша мнѣ̀, глаго́люще: ѡ҆блегчѝ и҆́го, є҆́же наложѝ на ны̀ ѻ҆те́цъ тво́й;

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
 
И҆ ѿвѣща́ша є҆мѹ̀ ѻ҆́троцы воспита́ннїи съ ни́мъ, глаго́люще: та́кѡ рече́ши лю́демъ, и҆̀хже реко́ша тебѣ̀, глаго́люще: ѻ҆те́цъ тво́й ѡ҆тѧгчѝ и҆́го на́ше, ты́ же ѡ҆блегчѝ на́мъ: та́кѡ ѿвѣща́й къ ни҄мъ: ме́ншїй пе́рстъ мо́й толстѣ́е є҆́сть чре́слъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀:

For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
 
ѻ҆те́цъ мо́й наложѝ ва́мъ тѧ́жкое и҆́го, а҆́зъ же (тѧ́гости) приложѹ̀ на и҆́го ва́ше: ѻ҆те́цъ мо́й би́лъ ва́съ бичмѝ, а҆́зъ же бѹ́дѹ би́ти ва́съ скорпїо́нами.

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
 
И҆ прїи́де ї҆еровоа́мъ и҆ всѝ лю́дїе къ ровоа́мѹ въ де́нь тре́тїй, ѩ҆́коже повелѣ̀ и҆̀мъ ца́рь, глаго́лѧ: возврати́тесѧ ко мнѣ̀ въ де́нь тре́тїй.

And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
 
И҆ ѿвѣща̀ ца́рь же́стокѡ, и҆ ѡ҆ста́ви ца́рь ровоа́мъ совѣ́тъ старѣ́йшинъ, и҆ речѐ къ ни҄мъ по совѣ́тѹ ю҆́нѡшъ, глаго́лѧ:

And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
 
ѻ҆те́цъ мо́й ѡ҆тѧготѝ и҆́го ва́ше, а҆́зъ же приложѹ̀ къ немѹ̀: ѻ҆те́цъ мо́й би́лъ ва́съ бичмѝ, а҆́зъ же би́ти бѹ́дѹ вы̀ скорпїо́нами.

So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
 
И҆ не послѹ́ша ца́рь люді́й, ѩ҆́кѡ бѣ̀ превраще́нїе ѿ бг҃а, гл҃ѧ: возста́ви гд҇ь сло́во своѐ, є҆́же гл҃а рѹко́ю а҆хі́и силѡні́ты ѡ҆ ї҆еровоа́мѣ сы́нѣ нава́товѣ

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
 
и҆ ѡ҆ все́мъ ї҆и҃ли, занѐ не послѹ́ша ца́рь и҆́хъ. И҆ ѿвѣща́ша лю́дїе ко царю̀, глаго́люще: ка́ѧ на́мъ ча́сть въ даві́дѣ и҆ наслѣ́дїе въ сы́нѣ ї҆ессе́евѣ; возврати́сѧ въ жили҄ща твоѧ҄, ї҆и҃лю, нн҃ѣ смотрѝ до́мѹ твоегѡ̀, даві́де. И҆ и҆́де ве́сь ї҆и҃ль въ жили҄ща своѧ҄.

But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
 
Мѹ́жїе же ї҆и҃лєвы, и҆̀же ѡ҆бита́хѹ во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ, воцари́ша над̾ собо́ю ровоа́ма.

Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
 
И҆ посла̀ ца́рь ровоа́мъ къ ни҄мъ а҆дѡнїра́ма бы́вша над̾ да́ньми, и҆ ка́менїемъ поби́ша є҆го̀ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ ѹ҆́мре. И҆ ѹ҆слы́ша ца́рь ровоа́мъ, и҆ потща́сѧ взы́ти на колесни́цѹ, и҆ побѣжѐ во ї҆ер҇ли́мъ.

And Israel rebelled against the house of David unto this day.
 
И҆ ѿве́ржесѧ ї҆и҃ль ѿ до́мѹ даві́дова да́же до днѐ сегѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.