2 Chronicles 30 глава

2 Chronicles
King James Bible → Елизаветинская Библия

 
 

And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
 
Посла́ же є҆зекі́а ко всемѹ̀ ї҆и҃лю и҆ ї҆ѹ́дѣ, и҆ написа̀ посла҄нїѧ ко є҆фре́мѹ и҆ манассі́и, да прїи́дѹтъ къ до́мѹ гд҇ню во ї҆ер҇ли́мъ сотвори́ти па́схѹ гд҇ѹ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ.

For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
 
И҆ ѹ҆совѣ́това ца́рь и҆ кнѧ҄зи и҆ всѐ мно́жество во ї҆ер҇ли́мѣ сотвори́ти па́схѹ во вторы́й мц҇ъ:

For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
 
не возмого́ша бо сотвори́ти во вре́мѧ своѐ, ѩ҆́кѡ свѧще́нницы не ѡ҆чи́стишасѧ дово́лни, и҆ лю́дїе не ѹ҆̀ собра́шасѧ во ї҆ер҇ли́мъ.

And the thing pleased the king and all the congregation.
 
И҆ ѹ҆го́дно бы́сть сло́во царе́ви и҆ всемѹ̀ мно́жествѹ.

So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
 
И҆ поста́виша сло́во, да про́йдетъ про́повѣдь во ве́сь ї҆и҃ль ѿ вирсаве́и да́же до да́на, да прїи́дѹтъ сотвори́ти па́схѹ гд҇ѹ бг҃ѹ ї҆и҃левѹ во ї҆ер҇ли́мѣ, мно́зи бо не сотвори́ша по писа́нїю.

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
 
И҆ поидо́ша гонцы̀ съ посла́ньми ѿ царѧ̀ и҆ ѿ нача́лникѡвъ во ве́сь ї҆и҃ль и҆ ї҆ѹде́ю по повелѣ́нїю царе́вѹ, глаго́люще: сы́нове ї҆и҃лєвы, ѡ҆брати́тесѧ ко гд҇ѹ бг҃ѹ а҆враа́млю и҆ ї҆саа́ковѹ и҆ ї҆а́кѡвлю, и҆ ѡ҆брати́те спа́сшихсѧ, и҆̀же и҆збы́ша ѿ рѹкѝ царѧ̀ а҆ссѹ́рска,

And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.
 
и҆ не бѹ́дите ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши и҆ бра́тїѧ ва҄ша, и҆̀же ѿстѹпи́ша ѿ гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆ предадѐ и҆̀хъ въ погѹбле́нїе, ѩ҆́коже вы̀ ви́дите:

Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
 
и҆ нн҃ѣ не ѡ҆жесточи́те серде́цъ ва́шихъ, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши: дади́те сла́вѹ гд҇ѹ бг҃ѹ и҆ вни́дите во свѧти́лище є҆гѡ̀, є҆́же ѡ҆ст҃ѝ во вѣ́къ, и҆ слѹжи́те гд҇ѹ бг҃ѹ ва́шемѹ, и҆ ѿврати́тъ ѿ ва́съ гнѣ́въ ѩ҆́рости своеѧ̀:

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
 
поне́же є҆гда̀ ѡ҆брати́тесѧ вы̀ ко гд҇ѹ, бра́тїѧ ва҄ша и҆ ча҄да ва҄ша бѹ́дѹтъ въ щедро́тахъ пред̾ всѣ́ми плѣни́вшими и҆̀хъ, и҆ возврати́тъ въ зе́млю сїю̀, занѐ мл҇тивъ и҆ ще́дръ гд҇ь бг҃ъ на́шъ, и҆ не ѿврати́тъ лица̀ своегѡ̀ ѿ на́съ, а҆́ще ѡ҆брати́мсѧ къ немѹ̀.

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
 
И҆ бѧ́хѹ гонцы̀ проходѧ́ще ѿ гра́да во гра́дъ, на горѣ̀ є҆фре́мли и҆ манассі́инѣ, да́же и҆ до завѹлѡ́на: и҆ бы́ша ѩ҆́кѡ посмѣѧва́еми и҆ порѹга́еми.

Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
 
Но мѹ́жїе ѿ а҆си́ра и҆ ѿ манассі́и и҆ ѿ завѹлѡ́на ѹ҆стыди́шасѧ и҆ прїидо́ша въ ї҆ер҇ли́мъ и҆ во ї҆ѹде́ю.

Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
 
И҆ бы́сть рѹка̀ гд҇нѧ да́ти и҆̀мъ се́рдце є҆ди́но прїитѝ, є҆́же сотвори́ти по повелѣ́нїю царе́вѹ и҆ кнѧзе́й сло́во гд҇не.

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
 
И҆ собра́шасѧ во ї҆ер҇ли́мъ лю́дїе мно́зи, да сотворѧ́тъ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ въ мц҇ъ вторы́й, со́нмъ мно́гъ ѕѣлѡ̀.

And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
 
И҆ воста́ша, и҆ разори́ша ѻ҆лтари҄, и҆̀же во ї҆ер҇ли́мѣ, и҆ всѧ҄, въ ни́хже кадѧ́хѹ їдѡлѡмъ, и҆спроверго́ша и҆ вверго́ша и҆̀хъ въ пото́къ ке́дрскїй,

Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
 
и҆ пожро́ша па́схѹ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а втора́гѡ: свѧще́нницы же и҆ леѵі́ти ѹ҆мили́шасѧ и҆ ѡ҆свѧти́шасѧ, и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ въ до́мъ гд҇ень:

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
 
и҆ ста́ша въ чи́нѣ свое́мъ по ѡ҆бы́чаю своемѹ̀, по за́повѣди мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ, и҆ свѧще́нницы прїе́млѧхѹ кро́вь ѿ рѹкѹ̀ леѵї҄тскѹ.

For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
 
Поне́же мно́гъ наро́дъ ѡ҆свѧще́нъ не бы́сть, леѵі́ти же бѧ́хѹ жрѹ́ще па́схѹ всѧ́комѹ, и҆́же не можа́ше ѡ҆свѧти́тисѧ гд҇ѹ:

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
 
поне́же бо́лшаѧ ча́сть люді́й ѿ є҆фре́ма и҆ манассі́и, и҆ ї҆ссаха́ра и҆ завѹлѡ́на ѡ҆свѧще́нна не бы́сть, но ѩ҆до́ша па́схѹ не по писа́нїю.

That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
 
И҆ помоли́сѧ є҆зекі́а ѡ҆ ни́хъ глаго́лѧ гд҇ь бг҃ъ бл҃гі́й да ѹ҆мл҇тивитсѧ ѡ҆ всѧ́цѣмъ се́рдцы напра́вившемсѧ є҆́же взыска́ти гд҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ, а҆ не по ѡ҆чище́нїю ст҃ы́нь.

And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
 
И҆ ѹ҆слы́ша гд҇ь є҆зекі́ю и҆ и҆зцѣлѝ лю́ди.

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.
 
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ѡ҆брѣ́тшїисѧ во ї҆ер҇ли́мѣ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ се́дмь дні́й въ весе́лїи вели́цѣ хва́лѧще гд҇а на всѧ́къ де́нь, леѵі́ти же и҆ свѧще́нницы во ѻ҆рга́ны гд҇ѹ.

And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
 
И҆ глаго́ла є҆зекі́а ко всѧ́комѹ се́рдцѹ леѵі́тѡвъ, и҆̀же и҆мѣ́хъ ра́зѹмъ бла́гъ ко гд҇ѹ: и҆ сконча́ша пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ се́дмь дні́й жрѹ́ще же́ртвѹ спасе́нїѧ и҆ и҆сповѣ́дающесѧ гд҇ѹ бг҃ѹ ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
 
И҆ ѹ҆совѣ́това ве́сь собо́ръ кѹ́пнѡ сотвори́ти и҆́ны се́дмь дні́й (пра́здника): и҆ сотвори́ша се́дмь дні́й и҆ны́хъ въ весе́лїи.

For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
 
Поне́же є҆зекі́а ца́рь ї҆ѹ́динъ дадѐ нача́тки всемѹ̀ наро́дѹ ты́сѧщѹ телцє́въ и҆ се́дмь ты́сѧщъ ѻ҆ве́цъ: нача҄лницы же да́ша лю́демъ телцє́въ ты́сѧщѹ и҆ ѻ҆ве́цъ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ ѡ҆свѧти́шасѧ свѧще́нникѡвъ мно́жество.

And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
 
И҆ возра́довасѧ всѧ̀ це́рковь, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, и҆ всѐ мно́жество ї҆ѹ́дино и҆ ѡ҆брѣ́тшїисѧ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма, и҆ прише́лцы прише́дшїи ѿ землѝ ї҆и҃левы и҆ ѡ҆бита́ющїи во ї҆ѹде́и.

So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
 
И҆ бы́сть весе́лїе ве́лїе во ї҆ер҇ли́мѣ: ѩ҆́кѡ ѿ дні́й соломѡ́на, сы́на даві́дова царѧ̀ ї҆и҃лева, не бы́сть таковы́й пра́здникъ во ї҆ер҇ли́мѣ.

Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
 
И҆ воста́ша свѧще́нницы и҆ леѵі́ти и҆ благослови́ша люді́й, и҆ ѹ҆слы́шанъ бы́сть гла́съ и҆́хъ, и҆ прїи́де моле́нїе и҆́хъ въ жили́ще ст҃о́е є҆гѡ̀ на нб҃о.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.